О проекте идеографического сопоставительного словаря русского и немецкого диалектов
Михаил Михайлович Кондратенко
Докладчик
доцент
Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского
Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского
168
2016-03-16
15:20 -
15:35
Ключевые слова, аннотация
В рамках идеографического
словаря для сопоставительного изучения особенностей номинации периодов времени на
материале севернорусских и южнонемецких говоров
выбранный пласт лексики разделен на два множества. В каждом множестве (семантической
сфере) определен набор сем, из которых складываются более сложные семемы. Именно
эти семы (семантические множители) лежат в основе системы поиска соответствий в
другом диалекте.
Тезисы
Анализ
семантической сферы диалектов позволяет сравнивать данные даже генетически
удаленных идиомов. В первую очередь это относится к таким особенностям
выбранных для исследования говоров, как специфические и универсальные черты в
сегментации определенного фрагмента внеязыковой действительности, принципы
семантической мотивации наименований, круг реалий, используемых для скрытого
сравнения при метафорическом переносе.
Для
лексико-семантического уровня немецких и славянских диалектов выявлено уже
немало общего. Однако обычный переводной словарь с одного диалекта на другой (помимо
ограниченной сферы применения) не дает должной картины этих сходств,
затрагивающих систему образов народных говоров. Для поставленной цели
исследования более подходящим является словарь, построенный по идеографическому
принципу. Подобная модель позволит выявить особенности диалектной номинации в
сопоставительном аспекте.
Для
решения поставленных задач был отобран лексический материал южнонемецких и
севернорусских говоров, представляющий народную хрононимию и связанные с ней
представления о календарных мифологических персонажах. Лексемы, обозначающие
периоды и интервалы времени, разделены на два множества: 1) наименования
отрезков циклического, повторяющегося времени и 2) отрезков времени, удаленных
в прошлое, будущее от момента речи или совпадающего с ним. В каждой
семантической сфере определен набор элементарных значений (семантических
множителей), из которых складываются более сложные семемы. Именно эти
семантические множители используются для системы поиска соответствий в другом (а
в перспективе — других) диалекте.
В
первой группе наименований примерами таких множителей являются следующие семы,
представленные, в частности, в обозначениях времени по производственной
деятельности: 1) по времени работы: часть рабочего времени до определенного
временного пункта (‘до полудня’ — средний уповод ‘время работы до полудня’), после
определенного временного пункта (‘после возвращения скота
с пастбища’ – после
скотины);
по функциональной нагрузке: (‘дойка коров’ — полднище ‘время дневной дойки
коров’ в яросл.; ‘кормление скота’ — Fütterzeit
‘время
кормления скота’ в ю-нем.; 2) по времени
отдыха: Lusam ‘свободное от работы
время’ (bayr.); позалога ‘отдых между периодами
работы’ (яросл.).
Во второй группе наименований периодов времени (по отношению к моменту
речи) среди общих семантических элементов можно выделить такие, как
‘раньше’, ‘синхронно’,
‘позже’ с дополнительным уточнением ‘в
рамках суток’, ‘в рамках недели’, ‘в рамках года’.
Такое сопоставление позволяет обнаружить конвергентные
и дивергентные черты, репрезентирующие особенности номинации в генетически
удаленных диалектов.