Поляки и немцы глазами друг друга
Ольга Викторовна Раина
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
168
2016-03-16
15:00 -
15:15
Ключевые слова, аннотация
Формирование
представлений о своей самобытности неразрывно связано с осознанием отличий от
«других», через подчеркивание культурных и конфессиональных различий. В этой
связи польские тексты, а также малые фольклорные жанры представляют большой
интерес, ведь в них отражается стереотипизированный образ себя и своего соседа.
Рассматривается реализация стереотипов в разных текстах и малых фольклорных формах.
Рассматривается реализация стереотипов в разных текстах и малых фольклорных формах.
Тезисы
В каждом языке существует стереотипное изображение
представителей соседних народов, и оценка
целых этнических групп. Эти эмоционально
окрашенные изображения и оценки возникли в результате взаимоотношений соседних
стран и отразились в пословицах, поговорках и афоризмах, которые стали элементами
культурного и языкового сознания целых народов. В сборниках пословиц отражены стреотипизированные
мнения о себе и «других», которые являются постоянным элементом в языке и
культуре каждого народа. Источниками
этих стереотипов являются наблюдение, знания и опыт, иногда предрассудки,
страхи, фобии. И потому эти клише
носят как положительный, так отрицательный характер. Некоторые из этих стереотипных оценок
функционируют без каких-либо серьезных изменений в национальной культуре в
течение нескольких веков, другие подверглись значительным изменениям. Большая
часть стереотипов возникла в XVII в., поэтому в
польских пословицах поляк — благородный
рыцарь, а немец — агрессор. В польских
сборниках пословиц представлено 132 пословицы с компонентом «поляк» (Co Polak — to szlachcic. Co Polak — to rycerz. Jak ryba
bez wody, tak Polak bez urzędu żyć nie może. Gdzie dwóch Polaków, tam trzy
zdania. U Polaka co w sercu, to i na języku. Mądry Polak po szkodzie. Polak jak
małpa, co ujrzy, to chce mieć. Polskie ceremonie: brną po wodzie, a kładka pośrodku.) Вот некоторые примеры пословиц с компонентом «немец» (Jak świat światem, nie będzie Niemiec Polakowi bratem. Przy Polaku i
Niemiec się pożywi, przy Niemcu ani pies. . Anglik (Francuz, Włoch)
wymyśli, Niemiec zrobi, Żyd sprzeda, Polak głupi wszystko kupi. Co Włoch to doktor, co Niemiec
to kupiec, co Francuz to dworak, co Polak to hetman (rycerz).) Пословица демонстрируют,
что в его собственных глазах, поляк — храбрый, гостеприимный, восхищается
достижениями соседей и подвержен их влиянию; в то же время не лишен некоторой самокритики. Немцы говорят о себе, что они
боятся только Бога, и им нравится подчиняться, когда ими хорошо управляют. Немецкая фраза «польская экономика» используется
для описания беспорядка. В соответствии
с немецкими пословицами хороший немец не любит французов, но любит вино.
Во всех языках пословицы имеют соответствующее сравнение собственного народа и
соседей. Эти стереотипные пословицы наиболее лаконично определили национальные
особенности.