Речевое произведение, фраза, текст: к вопросу о различной интерпретации лингвистических терминов
Константин Анатольевич Филиппов
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
1000
2016-03-14
16:40 -
16:55
Ключевые слова, аннотация
Понятия речевое произведение, фраза, текст относятся к
основному терминологическому аппарату лингвистического анализа текста. С
течением времени значение терминологических единиц подвергается определенной
коррекции в зависимости от той или иной научной позиции автора. В настоящем
докладе на материале словарных дефиниций проводится сопоставительный анализ различных
трактовок терминов речевое произведение,
фраза, текст в соответствии с некоторыми положениями современной
лингвистики текста.
Тезисы
Прямое
подтверждение взаимосвязи понятий «речевое произведение» и «текст» можно найти
в соответствующих словарных статьях «Лингвистического энциклопедического
словаря» О. С. Ахмановой. Ср.: «ТЕКСТ
англ. text, фр. texte, нем. Text, исп. texto 1. То же, что
произведение речи. 2. Произведение
речи, зафиксированное на письме…» [Ахманова 2016, c. 470]. Под произведением речи (т. е. речевым произведением — К. Ф.)
О. С. Ахманова понимает «реально высказанное (написанное и т. п.)
предложение или совокупность предложений (включая отрезок устной или письменной
речи любой длины, вплоть до целого литературного произведения, произведения
устного творчества и т. п.), могущее, в частности, служить материалом для
наблюдения фактов данного языка» [Там же, c. 365]. Таким образом, в первых двух значениях понятия «текст» заключено
широкое и узкое понимание термина, причем второе значение также можно назвать
обиходным, потому что именно такая интерпретация подтверждается дефинициями в
современных толковых словарях русского языка, где под текстом понимается
«всякая записанная речь (литературное произведение, сочинение, документ, а
также часть, отрывок из них)» (см., например, [Ожегов, Шведова 1999, с. 791]). Что
касается термина «произведение речи», то в словаре О. С. Ахмановой присутствует
только одна общая трактовка, согласно которой речевое произведение может быть представлено
как в устной, так и письменной форме.
При
знакомстве с другими понятиями, связанными с природой и устройством речевых
произведений, можно натолкнуться на любопытные факты переплетения разных
взглядов на трактовку речевых феноменов в словаре О. С. Ахмановой и в концепциях
других языковедов. Так, в словаре О. С. Ахмановой понятие «фраза» получает
следующее определение (обратим внимание только на первые два значения, имеющие
применение в теории текста): «ФРАЗА англ. phrase.
1. Наименьшая самостоятельная
единица речи, актуализованная единица общения. 2. (частичная фраза). Интонационное единство, являющееся основной
интонационной единицей. Это единство выделяется как отрезок речи между двумя
паузами, следующими одна за другой» [Там же, с. 502]. В этом определении
имеются моменты (упоминание «интонационного единства», а также «отрезка речи
между двумя паузами, следующими одна за другой»), которые напоминают наблюдения
А. М. Пешковского над особенностями русского синтаксиса, а именно его трактовку сложного целого, в рамках которого находится место для определения понятий интонационного единства
и фразы.
Таким
образом, материал словарных статей «Речевое произведение», «Фраза» и «Текст»
дает богатую пищу для размышлений о возможности разных интерпретаций известных
лингвистических понятий.