О метаязыковой концепции немецких фразеологических словарей (на примере словарей Г. Шеманна)
Кристина Валерьевна Манерова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
14-П
2016-03-19
12:40 -
12:55
Ключевые слова, аннотация
В
докладе представлены наблюдения над современной метаязыковой концепцией
словарей немецких фразеологизмов на примере двух словарей, составленных лексикографом
Г. Шеманном: «Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten» (1991) и «Deutsche Idiomatik» (2011). Оба словаря отличает оригинальная, разработанная
автором метаязыковая концепция с учетом
нескольких подходов к анализу и восприятию фразеологического материала. Развитая система метапомет в словарях призвана иллюстрировать стилистические и прагмалингвистические особенности контекстуального употребления немецких идиом.
Тезисы
1. Лексикографическая
кодификация фразеологизмов и устойчивых словосочетаний в немецком языке начинается в XVI в., ср.
словарь Иоганна Фриза Der Große Fries oder Dictionarium Latinogermanicum, 1556 г. или же Die Teütsch spraach Й. Маалера, 1561 г. Идея
фиксации фразеологизмов в отдельных разделах словарей или в отдельных специальных
словарях (Phrasium, Neben-Dictionaria) принадлежит Готфриду Лейбницу,
что позволяет утверждать о появлении
метаязыковой концепции фразеологических словарей в конце XVII в.
Современные немецкие фразеологические словари выходят с середины XX в.,
как в восточной, так в западной Германии.
2. Принцип организации лексики в немецких фразеологических словарях, как правило, подчинен алфавитному принципу, как, например, в словаре Redensarten-Duden. Особый тип фиксации фразеологизмов представлен во фразеологических словарях д-ра Ганса Шеманна. Г. Шеманн, фразеолог, романист по образованию, является автором монографий и одноязычных, а также двуязычных контрастивных фразеологических словарей. Два немецких словаря Г. Шеманна — словарь фразеологических синонимов Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten (1991) и словарь контекстуального употребления идиом Deutsche Idiomatik (2011) — отличает оригинальная, разработанная автором метаязыковая концепция с учетом нескольких подходов к анализу и восприятию фразеологического материала. Словарь фразеологических синонимов разработан по принципу идиографического словаря, учитывающего понятийные поля, и является единственным словарем подобного типа в немецкой фразеографии. Соединение ономасиологического, семасиологического и ассоциативного подходов определили комплексную концепцию словаря согласно тематическому (точнее, контекстуально-ситуативному) принципу организации словника. Отдельный интерес представляет собой выделение архилексем (метазнаков) в подгруппах.
2. Принцип организации лексики в немецких фразеологических словарях, как правило, подчинен алфавитному принципу, как, например, в словаре Redensarten-Duden. Особый тип фиксации фразеологизмов представлен во фразеологических словарях д-ра Ганса Шеманна. Г. Шеманн, фразеолог, романист по образованию, является автором монографий и одноязычных, а также двуязычных контрастивных фразеологических словарей. Два немецких словаря Г. Шеманна — словарь фразеологических синонимов Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten (1991) и словарь контекстуального употребления идиом Deutsche Idiomatik (2011) — отличает оригинальная, разработанная автором метаязыковая концепция с учетом нескольких подходов к анализу и восприятию фразеологического материала. Словарь фразеологических синонимов разработан по принципу идиографического словаря, учитывающего понятийные поля, и является единственным словарем подобного типа в немецкой фразеографии. Соединение ономасиологического, семасиологического и ассоциативного подходов определили комплексную концепцию словаря согласно тематическому (точнее, контекстуально-ситуативному) принципу организации словника. Отдельный интерес представляет собой выделение архилексем (метазнаков) в подгруппах.
3. Словарь
контекстуального упортребления идиом Deutsche Idiomatik (2011) Г. Шеманна представляет собой алфавитно
упорядоченный фразеологический словарь-справочник, объемный эмпирический
материал которого (33 тыс. идиом) составляют примеры фразеоупотреблений в разных типах дискурса (напр., литературный, медийный). Учтены диастратические,
диафазические и диатопические, возрастные, гендерные и др. аспекты употребления, для маркирования
названных аспектов разработана развитая система
метапомет. Метаязыковая концепция фразеологического словаря-справочника базируется на современном состоянии немецкой идиоматики: в словаре учтена хронологическая соотнесенность фразем. Словнику предшествует обширная вводная часть, в которой автор излагает воззрения на современную фразеографию. Оригинальная метаязыковая концепция представляет собой новое в лексикографической практике.