45th International Philological Research Conference

Слепота в русской диалектной лексике и фразеологии

Мария Владимировна Ясинская
Докладчик
научный сотрудник
Институт славяноведения РАН

164
2016-03-19
13:20 - 13:35

Ключевые слова, аннотация

В докладе в центре внимания находится русская диалектная лексика и фразеология, связанная со слепотой: то есть прилагательные со значением 'слепой', глаголы и фразеологизмы со значением 'слепнуть, терять зрение'. Выделяются и анализируются семантические модели номинации, приводятся этнолингвистические параллели из области народной медицины (лечение глазных болезней). Лексика и фразеология слепоты тесно связана с темой смерти, часто одни и те же или сходные фразеологизмы имеют значения 'слепнуть' и 'умирать'. К русским языковым фактам приводятся параллели из других славянских языков.

Тезисы

Диалектная лексика и фразеология являются важнейшим источником для исследования традиционных представлений о зрении. Анализ лексики, называющей слепоту, глазные болезни, человека, потерявшего или теряющего зрение, а также само состояние 'терять зрение' дает возможность понять, каким образом устроен данный фрагмент языковой картины мира. В диалектной лексике "слепота" часто описывается через «темноту» (ср. темный 'слепой', отемнеть 'ослепнуть'), потерю света (свет из глаз выкатился, свет теряется), то есть позиции субъекта (слепой) и объекта (невидимый) смешиваются. Зрение тесно связано со светом, согласно некоторым представлениям, оно осуществляется за счет внутреннего света, локализованного в глазах, а слепота является результатом потери этого света. Слепота может представляться в виде жидкости, разливающейся в глазах (темная вода 'катаракта', в глазах темная вода разлилась 'о слепоте'), сами глаза в традиционных верованиях часто выступают как жидкая субстанция, они могут вытечь (глаза вытекли 'о слепоте'), их «высасывают» змеи, птицы и пр. Слепота может выступать как механическая помеха в глазу, заслоняющая зрение (это значение подтверждается первичной семантикой слав. *slěp-), неисправность, неполнота, бедность (обнищать глазами) и др. Данные языковые факты находят подтверждение в традиционных обрядах и верованиях, в том числе в области народной медицины (лечение глаз с помощью прозрачной воды, использование мотива света в заговорах от глазных болезней). Диалектные фразеологизмы, означающие потерю зрения, часто параллельно выступают в значении 'умирать' (глаза закрылись, Бог глаза вынул, глаза на леву сторону / на изнанку выворачивать, зажмуриться), во фразеологизмах часто встречаются аллюзии на похоронный обряд (засыпание глаз землей, песком и пр.). Это обусловлено тесной связью семантических оппозиций «свет — тьма» и «жизнь — смерть», а также тем, что умирание часто выражается через потерю зрения — важнейшего чувства, выступающего в качестве приметы жизни и этого света (ср. представления о том, что душа в момент смерти покидает тело через глаза).