Старолатинские переводы Библии в западноевропейской экзегетике XII в.: казус Гуго Фольетского
Ирина Сергеевна Редькова
Докладчик
доцент
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет
кафедра библеистики
2016-03-17
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен вопросам употребления старолатинских переводов Библии в экзегетическом трактате Гуго Фольетского «О затворе души». В нем рассматриваются вопросы о том, как отличные от Вульгаты переводы Ветхого Завета влияли на стратегию толкования текста и создавали оригинальные экзегетические цепочки; анализируются пути рецепции старолатинских цитат в текстах XII в. Особое место уделяется анализу частоты и особенности их использования как методу при определении авторства текста на примере 5 книги трактата «О затворе души», обнаруженной при работе с манускриптом B72 в архиве Дюссельдорфа.
Тезисы
Трактат Гуго Фольетского «О затворе души» (De claustro animae) был достаточно популярен в средневековой монашеской среде, о чем свидетельствует более 200 сохранившихся рукописей как целого трактата, так и отдельных его частей.
В своем тексте Гуго Фольетский достаточно часто прибегает к использованию старолатинских переводов Библии, которые позволяют ему строить смелые экзегетические модели, например, сравнивать Вавилон с кухней, а его жрецов — с начальниками над поварами (princeps coquinorum, по Иерониму — princeps militiae).
Широкое использование цитат ВЗ, независимых от перевода Иеронима, поднимает вопрос об их происхождении: анализируются возможные пути их «проникновения» в текст, возникший на севере Франции в первой половине XII в., рассматривается круг чтения автора, его знакомство с наследием Отцов Церкви.
При работе с рукописями данного трактата (в отсутствии критического издания) была обнаружена V, не вошедшая в корпус Patrologia Latina аббата Миня, неизвестная книга «De claustro».
В докладе я планирую показать, каким образом анализ и применение экзегетических моделей (в частности, сопоставление IV Reg. 25:15 и Phil. 3:19), построенных на старолатинских переводах, и собственно особенности употребления цитат из корпуса Vetus Latina помогают решить вопрос об авторстве этой книги.
Литература
Редькова И. С. Пространство города в экзегетическом трактате Гуго Фольетского «De claustro animae» // Вестник Московского Государственного Университета. Серия «История». 2012. № 1. С. 3–14.
Редькова И. С. Образ города в западноевропейской экзегетике XII в. Дисс. на соискание ученой степени кандидата исторических наук / Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова. Москва, 2015.
В своем тексте Гуго Фольетский достаточно часто прибегает к использованию старолатинских переводов Библии, которые позволяют ему строить смелые экзегетические модели, например, сравнивать Вавилон с кухней, а его жрецов — с начальниками над поварами (princeps coquinorum, по Иерониму — princeps militiae).
Широкое использование цитат ВЗ, независимых от перевода Иеронима, поднимает вопрос об их происхождении: анализируются возможные пути их «проникновения» в текст, возникший на севере Франции в первой половине XII в., рассматривается круг чтения автора, его знакомство с наследием Отцов Церкви.
При работе с рукописями данного трактата (в отсутствии критического издания) была обнаружена V, не вошедшая в корпус Patrologia Latina аббата Миня, неизвестная книга «De claustro».
В докладе я планирую показать, каким образом анализ и применение экзегетических моделей (в частности, сопоставление IV Reg. 25:15 и Phil. 3:19), построенных на старолатинских переводах, и собственно особенности употребления цитат из корпуса Vetus Latina помогают решить вопрос об авторстве этой книги.
Литература
Редькова И. С. Пространство города в экзегетическом трактате Гуго Фольетского «De claustro animae» // Вестник Московского Государственного Университета. Серия «История». 2012. № 1. С. 3–14.
Редькова И. С. Образ города в западноевропейской экзегетике XII в. Дисс. на соискание ученой степени кандидата исторических наук / Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова. Москва, 2015.