Обыкновенный просветитель
Татьяна Владимировна Клубкова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
215
2016-03-16
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
Проблемы и трудности комментирования текста конца XVIII в.: номенклатура
языков, имена собственные, смена научной парадигмы.
Тезисы
Доклад — попытка
комментирования адресованной широкому читателю книги Ф. Колоколова «Картина
древности, или Историческия любопытныя примечания: Содержащия в себе различныя
относящияся до наук и художеств сочинения, объясняющия отдаленную глубокую
древность и наипаче историю мира, свойства стран и народов, их языки, их
сходства и несходства; их взаимное между собою обращение, их торговлю и
промыслы, состояния в хлебе, в вине, в садах, в рыбных ловлях, соленых
варницах», опубликованной в 1793–1794
г. в Калуге. Просветительский трактат имеет сходство с
сочинениями немецких компиляторов Г. Штолле, Фабрициуса, описывающих всё, от
семи свободных искусств до изобретения засолки сельди и портновских выкроек. Читая
Феофана, можно выявить комплект знаний, считавшийся общепринятым в конце XVIII в. и не сохранившийся
при смене парадигмы.
Первый раздел книги
посвящен языку: составитель описывает «разнообразность в даре языков и нравов»,
используя античные и западноевропейские источники, из российских авторов упомянуты
только Тредиаковский и Ломоносов.
Описание языков
сделано по географическому принципу. В описании языков Европы составитель
опирается на Скалигера (термин matrix переводится как корень). Феофан указывает
на особую роль греческого языка, упоминает его родство с камбрийским (ссылаясь
на Гиральда Камбрийского), описывает причины распространения греческого, его
современного упадка. Скалигер — не единственный источник, при описании
славянских языков упоминается Конрад Геснер; характеризуя германские языки,
Феофан применяет принцип взаимопонятности («исландцы понимают — норвежский, немцы — голландский»), среди
германских языков назван и готский со ссылкой на Бусбека.
Отдельные
параграфы посвящены восточным языкам, автор придерживается древнееврейской
гипотезы, даны описания арабского,
турецкого, персидского, малакского и китайского языков, языков Африки и
Америки.
Процесс изменения языков описан как деградация;
язык и нравы народов связаны; два параграфа посвящены истории письма; в рассказе
о философском языке упомянуты Веруламий (т. е. Фр. Бэкон), Георгий (т. е.
Дж. Дальгарно), Вилкинс; описываются семиология, язык жестов; стенография
и тайнопись; иероглифика.
Особо рассматриваются средства сохранения
информации — перо, трость, пергамент, папирус, бумага, типография. Подобные мысли
можно встретить у популярного в то время историка науки Г. Штолле и
у Г. В. Лейбница.
Трудности
возникали при понимании имен собственных (Восий — Фосциус, Бусбекий — Бусбек), названий
языков (кавцический, язигический, карибанский). Для идентификации оказались
весьма полезными как трактат Г. Штолле, так и статья итальянского
неолингвиста Дж. Бонфанте «Заметки о родстве европейских языков».