45th International Philological Research Conference

Обыкновенный просветитель

Татьяна Владимировна Клубкова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

215
2016-03-16
14:20 - 14:40

Ключевые слова, аннотация

Проблемы и трудности комментирования текста конца XVIII в.: номенклатура языков, имена собственные, смена научной парадигмы.

Тезисы

Доклад — попытка комментирования адресованной широкому читателю книги Ф. Колоколова «Картина древности, или Историческия любопытныя примечания: Содержащия в себе различныя относящияся до наук и художеств сочинения, объясняющия отдаленную глубокую древность и наипаче историю мира, свойства стран и народов, их языки, их сходства и несходства; их взаимное между собою обращение, их торговлю и промыслы, состояния в хлебе, в вине, в садах, в рыбных ловлях, соленых варницах», опубликованной в 1793–1794 г. в Калуге. Просветительский трактат имеет сходство с сочинениями немецких компиляторов Г. Штолле, Фабрициуса, описывающих всё, от семи свободных искусств до изобретения засолки сельди и портновских выкроек. Читая Феофана, можно выявить комплект знаний, считавшийся общепринятым в конце XVIII в. и не сохранившийся при смене парадигмы. Первый раздел книги посвящен языку: составитель описывает «разнообразность в даре языков и нравов», используя античные и западноевропейские источники, из российских авторов упомянуты только Тредиаковский и Ломоносов. Описание языков сделано по географическому принципу. В описании языков Европы составитель опирается на Скалигера (термин matrix переводится как корень). Феофан указывает на особую роль греческого языка, упоминает его родство с камбрийским (ссылаясь на Гиральда Камбрийского), описывает причины распространения греческого, его современного упадка. Скалигер — не единственный источник, при описании славянских языков упоминается Конрад Геснер; характеризуя германские языки, Феофан применяет принцип взаимопонятности («исландцы понимают — норвежский, немцы — голландский»), среди германских языков назван и готский со ссылкой на Бусбека. Отдельные параграфы посвящены восточным языкам, автор придерживается древнееврейской гипотезы, даны описания арабского, турецкого, персидского, малакского и китайского языков, языков Африки и Америки. Процесс изменения языков описан как деградация; язык и нравы народов связаны; два параграфа посвящены истории письма; в рассказе о философском языке упомянуты Веруламий (т. е. Фр. Бэкон), Георгий (т. е. Дж. Дальгарно), Вилкинс; описываются семиология, язык жестов; стенография и тайнопись; иероглифика. Особо рассматриваются средства сохранения информации — перо, трость, пергамент, папирус, бумага, типография. Подобные мысли можно встретить у популярного в то время историка науки Г. Штолле и у Г. В. Лейбница. Трудности возникали при понимании имен собственных (Восий — Фосциус, Бусбекий — Бусбек), названий языков (кавцический, язигический, карибанский). Для идентификации оказались весьма полезными как трактат Г. Штолле, так и статья итальянского неолингвиста Дж. Бонфанте «Заметки о родстве европейских языков».