Русские противительные союзы при асимметричной релятивизации
Даниил Борисович Тискин
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
184
2016-03-16
13:30 -
14:00
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются различия в поведении противительных союзов при соединении относительных придаточных в русском языке. Показано, что союз «а» в значении «несоответствия норме» неприемлем, если релятивизированы оба придаточных, и становится приемлемым, если одно из придаточных вместо релятивизатора содержит анафорическое местоимение. Такую релятивизацию мы предлагаем называть асимметричной.
Предлагается семантическое объяснение наблюдаемого контраста, основанное на том, что значение «„а“ несоответствия норме» требует, чтобы сочиняемые элементы были частью основного сообщения, а не фона.
Предлагается семантическое объяснение наблюдаемого контраста, основанное на том, что значение «„а“ несоответствия норме» требует, чтобы сочиняемые элементы были частью основного сообщения, а не фона.
Тезисы
1. В русском языке возможно сочинение придаточных относительных с союзным словом «который», в т. ч. в разных предложно-падежных формах (1). Соединяющий придаточные союз может быть и противительным: «но» (2) и «а» (3). (Мы не рассматриваем употребления «а» в сочетании «не... а».)
(1) Им предлагалось описать те приметы, которыми они сами пользуются в жизни и которым верят.
(2) Это слово, которое все так боятся произнести, но / *а которое (всё-таки) висит в воздухе.
(3) Именно тогда начали происходить вещи, последствия которых не забываются через неделю, а решения которых занимают месяцы.
Следует заметить, что союз «а» может сочинять такие клаузы не во всех своих значениях. Следуя классификации Г. Е. Крейдлина и Е. В. Падучевой (1974), можно сказать, что в этой функции не может выступать «„а“ несоответствия норме», откуда неприемлемость «а» в (2), для понимания которого существенно, что ситуации ‘все боятся произнести’ и ‘висит в воздухе’ в норме не имеют места одновременно.
2. В то же время названная стратегия релятивизации сочиненных придаточных не является единственной. Ее можно было бы назвать симметричной, противопоставляя её несимметричной релятивизации, при которой во втором придаточном вместо союзного слова выступает местоимение, которое, будь оба придаточных главными, было бы кореферентно той именной группе первого из них, место которой при релятивизации занимает союзное слово. Таким образом, оба придаточных релятивизируются одним союзным словом, ср. (4)–(6).
(4) Современные девочки воспитываются в духе принцесс, которым все можно, и им за это ничего не будет.
(5) Меня сильно раздражают докладчики, которым нечего сказать, но они упорно записываются на все мероприятия.
(6) Есть люди, которых ты считаешь поддержкой, а они оказываются подножкой...
Здесь употребление «„а“ несоответствия норме» приемлемо. В то же время несколько хуже употребление «и», как в (4). Мы полагаем, что само употребление анафорического местоимения вместо союзного слова представляет собою стратегию «исправления» предложения, в котором придаточные сочинены союзом, отличным от «и»; соответственно, при употреблении «и» приемлемость предложения с местоимением снижается.
3. Как объяснить контраст между неприемлемостью «а» в (2) и его приемлемостью в (6)? Заметим, что «а» в обычном случае не соединяет именные группы и группы прилагательного, но способен соединять их, если они предикативны, и в таких случаях имеет значение «несоответствия норме»:
(7) Такой тупарь, а начальник...
(8) Маленький, а злой. Самостоятельный у паренька характер.
Соответственно, наша гипотеза состоит в том, что «миративная» семантика союза «а» требует, чтобы сочиняемые им элементы были частью основного сообщения, а не фоновой информации (background). Использование анафоры вместо релятивизации в (6) снижает фоновость.