Образ моря в стихотворениях Й. Сарандариса, написанных на итальянском и греческом языках
Арина Михайловна Резникова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Греческий институт
2015-04-07
18:50 -
19:20
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен образу
моря в поэзии Йоргоса Сарандариса.
Йоргос Сарандарис (1908-1941) родился в
греческой семье, которая была вынуждена
переехать в Италию. Там поэт прожил 20
лет, окончил Болонский университет и
уехал обратно в Афины, чтобы пройти
военную службу. Сарандарис считал, что он знает итальянский лучше, чем греческий, и его первые стихотворения были написаны на итальянском. Но переехав в Афины, поэт продолжает писать на греческом языке, и за так называемый "греческий период" Сарандарисом было написано 943 стихотворения по-гречески и всего 240 по-итальянски.
Тезисы
Доклад посвящен греческому поэту Йоргосу Сарандарису. Он родился в Константинополе
в 1908 году. В 1910 г. его семья переехала в
Италию и обосновалась в местечке под
названием Montappone. В Италии
Сарандарис окончил школу и получил
диплом юриспруденции. В 1931 году поэт
переезжает в Афины, где поступает в
афинский университет снова на юридический
факультет. Однако он быстро бросает
учебу и всецело посвящает себя литературе.
По словам Й. Маринакиса, это было его
истинным призванием. Период с 1931 по 1941 гг. принято называть «греческим
периодом» в творчестве Сарандариса.
Первые стихотворения Сарандариса написаны преимущественно на итальянском языке. Вообще, итальянский был первым языком поэта. Он никогда специально не учил греческий, просто разговаривал в семье на этом языке. По свидетельствам его друзей и знакомых, Сарандарис говорил на греческом с акцентом, а сам поэт в письмах признавался, что ему проще писать по-французски, нежели по-гречески (французский язык он также знал в совершенстве). Тем не менее в период его проживания в Афинах поэтом было написано 943 стихотворения на греческом, 243 на итальянском и только 45 на французском.
Мотив моря четко прослеживается в творчестве поэта. В докладе мы проанализируем стихотворения, так или иначе затрагивающие тему моря, написанные на итальянском и греческом языках. Очевидно, что в итальянской поэзии тема моря встречается гораздо реже, нежели в греческой. Все итальянские стихотворения, которые затрагивают тему моря, можно условно разделить на несколько групп. Первая группа – любовные стихотворения, в которых море является частью любовной метафоры. Так, например, в стихотворении "Non so quando..." (1930), "Venere futura" (1932). Вторая группа – стихотворения, в которых море – часть пейзажа. В таких стихотворениях море чаще всего ассоциируется у поэта с одиночеством и спокойствием ("Limiti" (1932), "Prima che..." (1932)). Многим «пейзажным» стихотворениям свойственно практически отсутствие глаголов (Isola (1931)). Третья группа – стихотворения, в которых море – место действия. Например, "Un amoro ricordo..." (1935). В итальянской поэзии Сарандариса море статично, спокойно, одиноко. Оно имеет множество цветовых эпитетов, в отличие от греческого моря.
Греческая поэзия Сарандариса сильно отличается от итальянской. В ней чувствуется влияние греческого сюрреализма. На греческом языке написано гораздо больше стихотворений, посвященных морю. В отличие от итальянской поэзии, в греческих стихотворениях Сарандариса море наделено чертами человеческими или даже божественными.
Первые стихотворения Сарандариса написаны преимущественно на итальянском языке. Вообще, итальянский был первым языком поэта. Он никогда специально не учил греческий, просто разговаривал в семье на этом языке. По свидетельствам его друзей и знакомых, Сарандарис говорил на греческом с акцентом, а сам поэт в письмах признавался, что ему проще писать по-французски, нежели по-гречески (французский язык он также знал в совершенстве). Тем не менее в период его проживания в Афинах поэтом было написано 943 стихотворения на греческом, 243 на итальянском и только 45 на французском.
Мотив моря четко прослеживается в творчестве поэта. В докладе мы проанализируем стихотворения, так или иначе затрагивающие тему моря, написанные на итальянском и греческом языках. Очевидно, что в итальянской поэзии тема моря встречается гораздо реже, нежели в греческой. Все итальянские стихотворения, которые затрагивают тему моря, можно условно разделить на несколько групп. Первая группа – любовные стихотворения, в которых море является частью любовной метафоры. Так, например, в стихотворении "Non so quando..." (1930), "Venere futura" (1932). Вторая группа – стихотворения, в которых море – часть пейзажа. В таких стихотворениях море чаще всего ассоциируется у поэта с одиночеством и спокойствием ("Limiti" (1932), "Prima che..." (1932)). Многим «пейзажным» стихотворениям свойственно практически отсутствие глаголов (Isola (1931)). Третья группа – стихотворения, в которых море – место действия. Например, "Un amoro ricordo..." (1935). В итальянской поэзии Сарандариса море статично, спокойно, одиноко. Оно имеет множество цветовых эпитетов, в отличие от греческого моря.
Греческая поэзия Сарандариса сильно отличается от итальянской. В ней чувствуется влияние греческого сюрреализма. На греческом языке написано гораздо больше стихотворений, посвященных морю. В отличие от итальянской поэзии, в греческих стихотворениях Сарандариса море наделено чертами человеческими или даже божественными.