XVIII Международная конференция студентов-филологов

Возможности оптимизации речевого воздействия, осуществляемого через англоязычный рекламный текст

Ольга Алексеевна Тюрькина
Докладчик
студент 3 курса
Московский городской педагогический университет

184
2015-04-07
17:50 - 18:10

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются разные способы реализации речевого воздействия в англоязычных рекламных текстах и различия в использовании тех или иных приемов в разных культурах (русская и английская). Также освещается частотность и действенность различных приемов на основе эксперимента, проведенного с носителями русского и английского языков. 

Тезисы

Речевое воздействие может быть определено как воздействие человека на другого человека или группу лиц при помощи речи и сопровождающих речь невербальных средств для достижения поставленной говорящим цели. Существуют некоторые сферы жизни, в которых речевое воздействие применяется особенно часто. Одной из таких сфер является рекламная коммуникация. В наше время реклама является неотъемлемой частью жизни общества и проникает во все сферы жизнедеятельности. Реклама должна привлечь внимание потребителя, запомниться ему, помочь сформировать определенное отношение к заложенной в тексте информации и, в конечном счете, побудить приобрести товар или воспользоваться услугой. В связи с этим создатели рекламы вынуждены прибегать к различным средствам воздействия для того, чтобы потребитель делал выбор в пользу того или иного товара или определенной услуги. Однако приемы речевого воздействия являются культурно-зависимыми, поскольку в них учитываются культурные, исторические, лингвистические, религиозные и другие особенности том или ином обществе. Так, частотность применения того или иного способа речевого воздействия будет отличаться в различных культурах. В свою очередь, для реализации различных приемов речевого воздействия используют всевозможные стилистические приемы, которые также являются культурно зависимыми. Так, в рекламном тексте компании Nivea «Give your skin the care it deserves» использован глагол give в форме повелительного наклонения, позволяющий обратиться непосредственно к реципиенту этого рекламного текста и убедить приобрести рекламируемый продукт. Аналогичным образом построен русскоязычный рекламный текст «Бери от жизни все». Однако подобное совпадение наблюдается далеко не всегда. Так, в рекламном тексте «Don't drink and drive» используется прием аллитерации: три слова данного рекламного текст начинаются с одинакового согласного звука. Аллитерация является одним из наиболее частотных приемов, используемых в англоязычном рекламном дискурсе, однако в русскоязычных рекламных текстах его эффективность минимальна (он встречается в единичных случаях: «Стань самой-самой»). Поскольку способы реализации речевого воздействия в рекламном тексте обусловлены конкретной культурой, важно понять, какие приемы являются универсальными и могут быть транслированы из одной культуры в другую, а какие – нет. Для этого целесообразным представляется проведение эксперимента, направленного на выявление степени эффективности использования того или иного приема речевого воздействия в рекламных текстах, относящихся к разным культурам (английской и русской). В докладе будут представлены некоторые результаты экспериментального исследования, проведенного с носителями русского и английского языков, и сделаны предварительные выводы.