Станислав Бараньчак: поэт и переводчик
Дарья Дмитриевна Конушкина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
211
2015-04-09
15:00 -
15:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе представлено описание богатой творческой деятельности современного польского поэта, критика, переводчика и теоретика перевода
Станислава Бараньчака. Показано влияние теоретических взглядов Бараньчака-переводчика
на его литературное творчество, в котором заметны черты «лингвистической» поэзии.
Тезисы
В первой части доклада речь пойдёт о Бараньчаке-поэте, которого часто относят к поэтам «лингвистической» поэзии - течению в польской литературе, которое характеризуется, с одной стороны, подозрительностью по отношению к языку, с другой - невозможностью неиспользования его. Поэты, входившие в это направление, использовали потенциал многозначности слов и их сочетаний, которые приобретали новый смысл. Для достижения подобной цели они прибегали к различным приёмам, таким как происхождение слов, игра слов, парономазия и т.д. В докладе представлены некоторые черты «лингвистической» поэзии, которые отражены в стихотворениях Станислава Бараньчака, и показано, почему им не были приняты остальные черты этого направления.
Во второй части доклада освещена другая сторона деятельности Бараньчака - переводчика, известного благодаря множеству выполненных переводов поэзии: с английского (Дж.Чосер, У.Шекспир, Р.Бёрнс, Дж.Китс, Э.Лир, Л.Кэрролл), русского (С.Полоцкий, А.Белый, А.Ахматова, О.Мандельштам, М.Цветаева, И.Бродский) и других языков. Бараньчак также известен как теоретик перевода, ставивший перед собой различные задачи и задавшийся вопросом, каким должен быть переводчик и др. Также будут рассмотрены взгляды Бараньчака на перевод.
Во второй части доклада освещена другая сторона деятельности Бараньчака - переводчика, известного благодаря множеству выполненных переводов поэзии: с английского (Дж.Чосер, У.Шекспир, Р.Бёрнс, Дж.Китс, Э.Лир, Л.Кэрролл), русского (С.Полоцкий, А.Белый, А.Ахматова, О.Мандельштам, М.Цветаева, И.Бродский) и других языков. Бараньчак также известен как теоретик перевода, ставивший перед собой различные задачи и задавшийся вопросом, каким должен быть переводчик и др. Также будут рассмотрены взгляды Бараньчака на перевод.