Межъязыковые омонимы в русском и сербском языке
Ярослава Дмитриевна Куликова
Докладчик
студент 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-у
2015-04-08
16:40 -
17:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен вопросу межъязыковой омонимии в
русском и сербском языке. В работе проанализировано 10 имен существительных
общеславянского происхождения, выявлены сходства и различия в семантике и
стилистической принадлежности выбранных омонимических пар, а также выяснены
причины и приблизительное время появления несоответствий в их значении и
стилистической окраске.
Тезисы
Существует несколько определений межъязыковых
омонимов, которые в теории перевода
обычно называют «ложными друзьями переводчика», однако в данной работе
термин «межъязыковые омонимы» будет использоваться по отношению к генетически
родственным словам, которые при схожем звучании имеют разные значения.
Для анализа в докладе было выбрано 10 пар
русско-сербских существительных-омонимов общеславянского происхождения. С
помощью толковых словарей был произведен анализ семантики и стилевой
принадлежности выбранных слов, в результате которого было выяснено следующее:
основную часть сербско-русских межъязыковых омонимов составляют генетически
родственные слова, которые:
а) имеют близкое значение и
употребляются в одинаковых контекстах (например, слово в сербском языке
означает 'буква')
б) некогда были семантически
тождественны, но в настоящее время различаются, так как изначальное значение слова
в одном из языков перестало быть основным, устарело или подверглось
переосмыслению (например, в сербском языке основное значение слова живот — 'жизнь', а в русском языке
данное значение считается устаревшим).
Для близкородственных языков проблема межъязыковых
омонимов стоит особо остро. В силу внешнего сходства и, как правило,
употребления в одинаковых контекстах такие слова не вызывают сомнений при их
переводе, что часто является причиной неточностей и недоразумений, особенно если речь идет о начинающих переводчиках. Поэтому исследование проблемы
межъязыковой омонимии в близкородственных языках и составление словарей
межъязыковых омонимов имеет большое значение.