Старославянское сочетание причастия прошедшего времени (на -въ) и личной формы глагола
Елена Анатольевна Сведенцова
Докладчик
Санкт-Петербургский государственный университет
184
2015-03-11
17:45 -
18:15
Ключевые слова, аннотация
Помимо значения
предшествования, старославянское причастие на -въ может
иметь вершинную, нарративную (= сочинительную) функции, а также вместе с личной
формой глагола составлять «двойные глаголы», или некоторые
аналоги сериальных конструкций, или просто дублировать значение глагола в
личной форме.
Детальное различение
морфологически одинаковых причастных конструкций представляется необходимым для
исследования синтаксиса текста в старославянском языке, а также морфологических
категорий, максимально апеллирующих к синтаксису, например категории таксиса.
Тезисы
Старославянские причастные конструкции
подчиняются общей для любых клауз этого языка технике нанизывания, при которой
союзы часто служат формальным поверхностно-синтаксическим средством связи,
а использование знаков пунктуации
в достаточной степени непредсказуемо. При наличии в норме нулевой анафоры
полипредикативные конструкции, равные сложному предложению, и последовательности простых предложений в
ряде случаев оказываются неразличимыми.
Нанизывание
старославянских причастных конструкций, с чёткой оформленностью их структур и
общей лаконичностью повествования, отчасти напоминает построение текстов,
типичное для «деепричастных» языков (таких, как нивхский, алтайские или
дравидийские). В этих языках выделяют нарративные ( = сочинительные)
деепричастия ― такие, «которые могут обозначать цепь последовательных действий
(начиная с трёх), продвигающих повествование» [Недялков 1990: 44; Недялков,
Отаина 2001: 302].
Отметим, что в старославянском
языке причастие может быть вершиной независимого предложения. О ситуациях, когда
«переводчики могли осуществлять радикальный поворот к живому языку», «отпарывая» причастную
конструкцию в самостоятельное предложение с причастием в вершине, писал Р.
Ружичка [Růžička 1963: 372, 256]. Именно поэтому в
некоторых контекстах мы не можем сделать выбор между семантизациями: например,
между ‘Жалевши же господин раба того, отпустил его и долг простил ему’ или
‘Жалел же господин раба того, отпустил
его, и долг простил ему’ (Зогр: Мф 18, 26). В целом, в старославянском языке
трёх-четырёхпричастные конструкции с личной глагольной формой (и иногда без
неё) сосуществуют с полипредикативными конструкциями, в которых причастия
«распределены» более равномерно.
С нашей точки зрения, для описания функционирования
старославянских причастий, которые в части случаев ведут себя так же, как
нарративные депричастия «деепричастных» языков, применимо понятие нарративности
(= сочинительности). Причём здесь существенна оговорка: общесемантические или
универсальные когнитивные соображения не помогают при распознавании в тексте
отношений семантической зависимости/ независимости. Так, для конструкции
Зографского Четвероевангелия шgдъ жg È_ оумrвъ с# прозьрhхъ• (Зогр.) ‘«шедши» же и умывшись, (я) прозрел’ — Ин 9, 11 — из
таких соображений мы ожидали бы, скорее, разночтения с семантизацией ‘(Я) пошёл
и, умывшись, прозрел’ или предлагаемой Синодальным переводом: «Я пошёл, умылся
и прозрел». Однако Ассеманиево Четвороевангелие демонстрирует конструкцию шgдъ жg и оумъихъ с#• и
прозьрhхъ• (Асс. л. 24c-d) ‘«шедши»
же, умылся и прозрел’, допускающую между «умыться» и «прозреть» лишь отношение
следования.
Помимо нарративной
функции, старославянское причастие на -въ,
разумеется, выражает значение предшествования, контактного предшествования, а
также может вместе с личной формой глагола участвовать в передаче значений
«двойных глаголов» типа ‘пойдем купим’, или значений некоторых
аналогов сериальных конструкций типа ‘ответил сказал’, или просто дублировать
значение глагола в личной форме, например, ‘молитву послав, молится’.
Наше исследование как будто бы
показывает, что при обычной для языка конкуренции двух стратегий – причастной
и использующей личные формы глагола, по-видимому, существует тенденция
употреблять причастие при тесной связи значений – значений, показывающих быстрое
следование, или при комплексной характеризации денотативно того же действия.
Однако при одинаковой смысловой нагрузке употребляются личные формы, например, ‘придите
(у)видьте’.