Фонетическое оформление устной речи русскоязычных билингвов Германии
Татьяна Витальевна Лыпкань
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
157
2015-03-12
16:00 -
16:30
Ключевые слова, аннотация
В
настоящей статье рассматриваются основные особенности фонетического оформления
речи русскоязычных билингвов в Германии, выявленные в результате проведения
экспериментально-фонетического исследования их русской речи и касающиеся
фонетических, фонологических, акцентуационных и интонационных модификации,
допускаемых в устной речи русскими эмигрантами 4–5 волны, проживающими на
территории Германии.
Тезисы
1. В настоящее время мир изменился. Европа
пытается жить без границ. В 2012 году 26 государств Шенгенской зоны отменили
паспортный контроль. В 2003 году Россия
вступила в Болонский процесс, который объединяет 40 европейских стран и предполагает создание единого образовательного
пространства между Россией и Европой, а также свободное передвижение рабочей
силы и взаимное признание дипломов. Все
больше людей получают работу или учатся за границей. Есть семьи мигрантов,
которые переезжают из страны в страну. Таким образом, мир изменился, он все
настоятельнее требует многоязычия. Перечень различных вариантов многоязычия
большой и зависит от конкретной языковой ситуации в семье.
2. В современном мире человек обречен на контакт хотя бы с двумя языками, так как неизбежный предмет школьной программы –иностранный язык. Установилось мнение, что о многоязычии стоит говорить, если происходит повседневное активное использование нескольких языков, т.е., если есть способность объясняться в быту и умение читать и писать, тогда у человека возрастают шансы сохранить многоязычие.
3. Таким образом, билингви́зм (двуязы́чие, > лат. bi- 'два' + lingua 'язык'. ) — это практика попеременного пользования двумя языками, а также владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков). Кроме того, это одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.
4. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух-полилингвами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.
5. Русскоязычные билингвы Германии-самая многочисленная диаспора мира, уступает по численности только турецкой.
6. Состав русскоязычных билинвов неоднороден. Их отношение к русскому языку и его изучению различно.
7. В русской речи билингвы допускают определенные модификации, обусловленные влиянием действия межъязыковой фонетической интерференции, так и внутриязыковой.
8. Выявлению фонетических, фонологических, акцентуационных и интонационных модификаций в устной речи русскоязычных билингвов в Германии был посвящен эксперимент, проведенный в Бохуме в Рурском университете в ноябре 2014 года.
2. В современном мире человек обречен на контакт хотя бы с двумя языками, так как неизбежный предмет школьной программы –иностранный язык. Установилось мнение, что о многоязычии стоит говорить, если происходит повседневное активное использование нескольких языков, т.е., если есть способность объясняться в быту и умение читать и писать, тогда у человека возрастают шансы сохранить многоязычие.
3. Таким образом, билингви́зм (двуязы́чие, > лат. bi- 'два' + lingua 'язык'. ) — это практика попеременного пользования двумя языками, а также владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков). Кроме того, это одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.
4. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух-полилингвами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.
5. Русскоязычные билингвы Германии-самая многочисленная диаспора мира, уступает по численности только турецкой.
6. Состав русскоязычных билинвов неоднороден. Их отношение к русскому языку и его изучению различно.
7. В русской речи билингвы допускают определенные модификации, обусловленные влиянием действия межъязыковой фонетической интерференции, так и внутриязыковой.
8. Выявлению фонетических, фонологических, акцентуационных и интонационных модификаций в устной речи русскоязычных билингвов в Германии был посвящен эксперимент, проведенный в Бохуме в Рурском университете в ноябре 2014 года.