Некоторые эталоны в представлении концепта «удача/неудача» в русских пословицах
Янь Ши
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
171
2015-03-11
17:40 -
17:55
Ключевые слова, аннотация
Пословицы опосредованно — с помощью целого ряда используемых стереотипов и эталонов — передают представление народа об окружающем мире, об отдельных его фрагментах. В данном исследовании рассматриваются являющиеся результатом сравнения паремии, представляющие концепт «удача/неудача» в различных его вербальных реализация. Делается попытка выявить особенности символического значения использованных в паремиях эталонов.
Тезисы
Активно разрабатываемое в современной науке лингвокультурологическое направление предоставляет исследователям большие возможности для наблюдения за вербализованными знаниями о мир.
Пословицы как нельзя более подходят под определение единиц, отражающих процессы образной концептуализации мира человеком и выполняющих функцию языковых маркеров национально-культурного сознания. Среди пословиц мы находим и изречения, включающие сравнительные конструкции разного типа Жизнь как луна: то полная, то на ущербе; Счастливый – что калач в меду и т.д.
Анализ определенных фрагментов пословичной картины мира представляется важным для постижения как вненационального, обусловленного общечеловеческими ценностями и отношениями, так и сугубо национального.
В данном случае мы обратимся к пословичным выражениям, связанным с концептом «удача/ неудача», вербализованным в паремиях разными компонентами: удача, неудача, счастье, талан, несчастье (бессчастье), беда, рок и др. При этом мы учитываем и выражения, в которых формально сравнительный союз отсутствует, но все изречение является выводом из найденного между двумя явлениями в результате сравнения сходства или, наоборот, принципиального различия: Счастье – не лошадь: не везет по прямой дорожке; Талан не туман – не мимо идет; Счастье – вешнее вёдро; Наше счастье – дождь да ненастье.
Это позволит нам определить, с какими эталонными атрибутами окружающей жизни сравниваются такие важные абстрактные понятия, как удача и неудача, везение и невезение, счастье и бессчастье, каково символическое, осмысляемое особенным образом в ментальных представлениях русских значение таких эталонов, как дырявое решето (Наше счастье – решето дырявое), вода в бредне (Наше счастье – вода в бредне), вёдро и ненастье (Счастье с бессчастьем – вёдро с ненастьем) и т.д.
Пословицы как нельзя более подходят под определение единиц, отражающих процессы образной концептуализации мира человеком и выполняющих функцию языковых маркеров национально-культурного сознания. Среди пословиц мы находим и изречения, включающие сравнительные конструкции разного типа Жизнь как луна: то полная, то на ущербе; Счастливый – что калач в меду и т.д.
Анализ определенных фрагментов пословичной картины мира представляется важным для постижения как вненационального, обусловленного общечеловеческими ценностями и отношениями, так и сугубо национального.
В данном случае мы обратимся к пословичным выражениям, связанным с концептом «удача/ неудача», вербализованным в паремиях разными компонентами: удача, неудача, счастье, талан, несчастье (бессчастье), беда, рок и др. При этом мы учитываем и выражения, в которых формально сравнительный союз отсутствует, но все изречение является выводом из найденного между двумя явлениями в результате сравнения сходства или, наоборот, принципиального различия: Счастье – не лошадь: не везет по прямой дорожке; Талан не туман – не мимо идет; Счастье – вешнее вёдро; Наше счастье – дождь да ненастье.
Это позволит нам определить, с какими эталонными атрибутами окружающей жизни сравниваются такие важные абстрактные понятия, как удача и неудача, везение и невезение, счастье и бессчастье, каково символическое, осмысляемое особенным образом в ментальных представлениях русских значение таких эталонов, как дырявое решето (Наше счастье – решето дырявое), вода в бредне (Наше счастье – вода в бредне), вёдро и ненастье (Счастье с бессчастьем – вёдро с ненастьем) и т.д.