Вымышленные языки: опыт фоносемантического анализа
Варвара Алексеевна Давыдова
Докладчик
ассистент
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
157
2015-03-13
15:10 -
15:30
Ключевые слова, аннотация
Предметом доклада
является лексикон вымышленного языка кроликов из фэнтезийного романа английского
писателя Ричарда Адамса. Целью является доказательство неслучайного характера
фонетического состава рассматриваемого лексикона, его мотивированности семантикой
лексем. В докладе обосновывается звукоизобразительная основа вымышленного языка — показаны звукоподражательные и звукосимволические средства, используемые для
создания языка. Целенаправленный характер выбора звуковых средств автором
романа позволяет поставить вопрос о существовании самостоятельного
фонетического значения.
Тезисы
Предметом данной статьи
является лексикон вымышленного языка кроликов из фэнтезийного романа
английского писателя Ричарда Адамса. Целью статьи является доказательство
неслучайного характера фонетического состава рассматриваемого лексикона, его
мотивированности семантикой лексем.
Связь звука со значением в слове, звукоизобразительность, изучается в разделе языкознания, выделенном как таковой под названием «Фоносемантика» профессором Санкт-Петербургского университета С. В. Ворониным в конце 20 века [1]. Как показал автор, мир звукоизобразительности в языке состоит из двух частей – звукоподражания и звукосимволизма. Звукоподражание представляет собой изображение звуками слова звуков окружающего мира. Звукосимволизм же – это изображение звуками слова незвуковых явлений – формы предметов, их размера, вызываемых ими эмоций или ощущений, и т.п. Природа этого феномена психолингвистическая, следовательно, неочевидная – по крайней мере для классического лингвиста, - и на сегодняшний день трудно доказуемая. Поэтому звукосимволизм как явление до сих пор остается предметом дискуссий.
В качестве материала для рассмотрения данной проблемы удобно привлечь вымышленные языки, сконструированные авторами художественных произведений для характеристики отличных от людей персонажей. Так как конвенционального значения вымышленные лексические единицы не имеют, следовательно, автор интуитивно исходит из предположения, что для читателя их звучание даст ключ к пониманию.
Одним из примеров вымышленного языка в литературе является лэпин – язык, на котором изъясняются кролики в английской сказке «Watership Down» английского автора Ричарда Адамса. Словарь кроликов включает чуть более пятидесяти слов, передающих бытовые понятия, верования и имена кроликов-персонажей романа. Общее звучание лэпина Адамс определил как «wuffy, fluffy sound» - тип звуков, которые, по его мнению, преобладали бы у кроликов, если бы те умели говорить. Тем самым на первый план по значимости для автора выходит звучание сконструированных слов.
В ходе исследования был произведен инвентарный анализ идиостиля Р.Адамса на фонетическом уровне и инвентарный анализ звуков лэпинского языка. Сравнение двух инвентарей показало существенные различия, особенно в консонантном составе. С одной стороны, консонантизм лэпина демонстрирует заметное преобладание глухих фрикативных (/f/, /θ/, /s/, /h/) и уменьшение количества звонких, что нетипично для английского языка. Это соответствует эффекту, желательному для автора: «wuffy-fluffy». С другой стороны, заметно выделяется группа плавных (/r/,/l/). По наличию данных звуков в словах лэпинского языка можно выделить два семантических поля. Первое поле включает имена кроликов и объекты из их повседневного обихода. Второе – положительных героических и легендарных персонажей. Таким образом, выбор звуковых средств для обозначения объектов из двух данных групп, как оказалось, подчиняется определенным закономерностям.
Анализ отдельных лексических единиц, произведенный по методу С.В.Воронина, позволил выделить в лэпинском словаре звукоподражательные и звукосимволические слова, причем данные об их семантике, полученные в ходе анализа, согласуются с данными других исследований в области звукоизобразительности.
Произведя подробный фоносемантический анализ лексики лэпинского языка, можно заключить, что она создавалась автором по принципу звукоизобразительности, выбор звуковых средств носит неслучайный характер, а звукоизобразительные средства, используемые Р.Адамсом, не находятся в противоречии с накопленными в области звукосимволизма фактами. Следовательно, вопрос о существовании фонетического значения и явления звукоизобразительности можно рассматривать в положительном ключе.
Литература:
[1] С.В.Воронин. Воронин С.В. Основы фоносемантики. М.: Ленанд, 2006; Он же. Английские ономатопы. СПб.; «Геликон Плюс», 2004.
Связь звука со значением в слове, звукоизобразительность, изучается в разделе языкознания, выделенном как таковой под названием «Фоносемантика» профессором Санкт-Петербургского университета С. В. Ворониным в конце 20 века [1]. Как показал автор, мир звукоизобразительности в языке состоит из двух частей – звукоподражания и звукосимволизма. Звукоподражание представляет собой изображение звуками слова звуков окружающего мира. Звукосимволизм же – это изображение звуками слова незвуковых явлений – формы предметов, их размера, вызываемых ими эмоций или ощущений, и т.п. Природа этого феномена психолингвистическая, следовательно, неочевидная – по крайней мере для классического лингвиста, - и на сегодняшний день трудно доказуемая. Поэтому звукосимволизм как явление до сих пор остается предметом дискуссий.
В качестве материала для рассмотрения данной проблемы удобно привлечь вымышленные языки, сконструированные авторами художественных произведений для характеристики отличных от людей персонажей. Так как конвенционального значения вымышленные лексические единицы не имеют, следовательно, автор интуитивно исходит из предположения, что для читателя их звучание даст ключ к пониманию.
Одним из примеров вымышленного языка в литературе является лэпин – язык, на котором изъясняются кролики в английской сказке «Watership Down» английского автора Ричарда Адамса. Словарь кроликов включает чуть более пятидесяти слов, передающих бытовые понятия, верования и имена кроликов-персонажей романа. Общее звучание лэпина Адамс определил как «wuffy, fluffy sound» - тип звуков, которые, по его мнению, преобладали бы у кроликов, если бы те умели говорить. Тем самым на первый план по значимости для автора выходит звучание сконструированных слов.
В ходе исследования был произведен инвентарный анализ идиостиля Р.Адамса на фонетическом уровне и инвентарный анализ звуков лэпинского языка. Сравнение двух инвентарей показало существенные различия, особенно в консонантном составе. С одной стороны, консонантизм лэпина демонстрирует заметное преобладание глухих фрикативных (/f/, /θ/, /s/, /h/) и уменьшение количества звонких, что нетипично для английского языка. Это соответствует эффекту, желательному для автора: «wuffy-fluffy». С другой стороны, заметно выделяется группа плавных (/r/,/l/). По наличию данных звуков в словах лэпинского языка можно выделить два семантических поля. Первое поле включает имена кроликов и объекты из их повседневного обихода. Второе – положительных героических и легендарных персонажей. Таким образом, выбор звуковых средств для обозначения объектов из двух данных групп, как оказалось, подчиняется определенным закономерностям.
Анализ отдельных лексических единиц, произведенный по методу С.В.Воронина, позволил выделить в лэпинском словаре звукоподражательные и звукосимволические слова, причем данные об их семантике, полученные в ходе анализа, согласуются с данными других исследований в области звукоизобразительности.
Произведя подробный фоносемантический анализ лексики лэпинского языка, можно заключить, что она создавалась автором по принципу звукоизобразительности, выбор звуковых средств носит неслучайный характер, а звукоизобразительные средства, используемые Р.Адамсом, не находятся в противоречии с накопленными в области звукосимволизма фактами. Следовательно, вопрос о существовании фонетического значения и явления звукоизобразительности можно рассматривать в положительном ключе.
Литература:
[1] С.В.Воронин. Воронин С.В. Основы фоносемантики. М.: Ленанд, 2006; Он же. Английские ономатопы. СПб.; «Геликон Плюс», 2004.