Советские постановки пьесы Дж. Стейнбека «Луна зашла» в 1940-х гг.
Лия Искандеровна Жданова
Докладчик
аспирант
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
201
2015-03-12
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен постановкам пьесы
американского писателя Дж. Стейнбека «Луна зашла» в США и СССР. Особое внимание
уделено советским инсценировкам пьесы, выполненным в 1943–1948 гг., и отзывам на
них сотрудников Главного
управления по контролю за зрелищами и репертуаром СССР. В докладе
использованы как опубликованные, так и не опубликованные ранее материалы фондов
Российского архива литературы и искусства (РГАЛИ).
Тезисы
В марте 1942
года на прилавках Америки появляется новая книга Дж. Стейнбека «Луна зашла», повествующая
о захвате чужеземными войсками североевропейского городка. Повесть была
написана в короткий срок по заданию государственной Службы иностранной информации, боровшейся
с нацистской пропагандой в США и за рубежом. Однако, несмотря на большой ажиотаж
вокруг книги, американскими цензорами «Луна зашла» была принята весьма холодно:
критика ставила в вину автору и отход от реалистической манеры письма, и
слишком мягкое изображение фигур захватчиков, которое нивелировало агитационный
запал книги.
Почти одновременно с повестью вышел в свет сценический вариант книги. О. Серлин выкупил права на постановку пьесы, ее премьера на Бродвее состоялась 8 апреля. Однако уже 19 мая 1942 года «The New York Times» опубликовал сообщение о снятии спектакля «Луна зашла» со сцены нью-йоркских театров по причине малых сборов [1].
В СССР повесть «Луна зашла» была переведена в том же 1942 году и опубликована в 1943 году. Уже в 1943–1948 гг. было осуществлено не менее шести попыток ее инсценировки, однако только три из них («Луна зашла» Л. Лемперта (1943), «Долг мэра Оурдэна» К. Розова (1944) и «Побежденные побеждают» А. Бородина (1944)) смогли пройти цензуру и получить разрешение ГУРКа (Главного управления по контролю за зрелищами и репертуаром) на постановку в столичных театрах. Все пьесы рассматривались на высшем уровне, в их отборе учитывалось не только их художественное достоинство, но и агитационное значение. При этом советские инсценировки повести «Луна зашла» претерпевали изменения как самих авторов, так и рецензировавших их чиновников ГУРКа. Так, в отзыве старшего политредактора Б. Ростоцкого сказано: «Изображение врага, несомненно, страдает у Стейнбека излишним объективизмом, который, конечно, не желателен на советской сцене. Однако, качество самого романа и уже внесенные автором инсценировки Л. Лемпертом изменения … обязывают к тому, чтобы это высоко художественное произведение с определенной выше частичной доработкой могло найти доступ к зрителю» [2]. Другой драматург А. Бородин ввел в текст пьесы новых персонажей — шахтеров, оказавших большое сопротивление захватчикам, а также добавил отсутствовавшие в оригинале сцены обсуждения побед Красной армии над общим врагом.
Однако с течением времени и изменением ведущего политического курса страны восприятие пьесы «Луна зашла» в СССР меняется. Примером такого изменения является новая инсценировка пьесы — драма И. Прута «Господин мэр» (1948). В ней захватчиками шахтерского городка выступают не немцы, а американцы. Также в пьесе И. Прута меняется и причина завоевания города — подавление локальных рычагов сопротивления, связанное с необходимостью осуществления контроля за странами, находящихся в материальной зависимости от Соединенных Штатов.
Дж. Дитски в статье «Европейская повесть/пьеса Стейнбека "Луна зашла"» отметил, что «Стейнбек, создавая пьесу и продумывая характеры, которые в своей основе вовсе не являются европейскими, добился драматического утверждения, в очертаниях которого европейская аудитория сумела распознать общечеловеческое — и самих себя» [3]. Инсценировка И. Прута доказывает, что картина «эпической борьбы народов девятнадцати оккупированных стран Европы» [4], нарисованная американским писателем Дж. Стейнбеком и непринятая в родной стране, оказалась способна подняться не только над пространством, из которого она вышла, но и над временем, над обстоятельствами конкретной войны, чтобы показать ее универсальность и столь парадоксальную закономерность.
Почти одновременно с повестью вышел в свет сценический вариант книги. О. Серлин выкупил права на постановку пьесы, ее премьера на Бродвее состоялась 8 апреля. Однако уже 19 мая 1942 года «The New York Times» опубликовал сообщение о снятии спектакля «Луна зашла» со сцены нью-йоркских театров по причине малых сборов [1].
В СССР повесть «Луна зашла» была переведена в том же 1942 году и опубликована в 1943 году. Уже в 1943–1948 гг. было осуществлено не менее шести попыток ее инсценировки, однако только три из них («Луна зашла» Л. Лемперта (1943), «Долг мэра Оурдэна» К. Розова (1944) и «Побежденные побеждают» А. Бородина (1944)) смогли пройти цензуру и получить разрешение ГУРКа (Главного управления по контролю за зрелищами и репертуаром) на постановку в столичных театрах. Все пьесы рассматривались на высшем уровне, в их отборе учитывалось не только их художественное достоинство, но и агитационное значение. При этом советские инсценировки повести «Луна зашла» претерпевали изменения как самих авторов, так и рецензировавших их чиновников ГУРКа. Так, в отзыве старшего политредактора Б. Ростоцкого сказано: «Изображение врага, несомненно, страдает у Стейнбека излишним объективизмом, который, конечно, не желателен на советской сцене. Однако, качество самого романа и уже внесенные автором инсценировки Л. Лемпертом изменения … обязывают к тому, чтобы это высоко художественное произведение с определенной выше частичной доработкой могло найти доступ к зрителю» [2]. Другой драматург А. Бородин ввел в текст пьесы новых персонажей — шахтеров, оказавших большое сопротивление захватчикам, а также добавил отсутствовавшие в оригинале сцены обсуждения побед Красной армии над общим врагом.
Однако с течением времени и изменением ведущего политического курса страны восприятие пьесы «Луна зашла» в СССР меняется. Примером такого изменения является новая инсценировка пьесы — драма И. Прута «Господин мэр» (1948). В ней захватчиками шахтерского городка выступают не немцы, а американцы. Также в пьесе И. Прута меняется и причина завоевания города — подавление локальных рычагов сопротивления, связанное с необходимостью осуществления контроля за странами, находящихся в материальной зависимости от Соединенных Штатов.
Дж. Дитски в статье «Европейская повесть/пьеса Стейнбека "Луна зашла"» отметил, что «Стейнбек, создавая пьесу и продумывая характеры, которые в своей основе вовсе не являются европейскими, добился драматического утверждения, в очертаниях которого европейская аудитория сумела распознать общечеловеческое — и самих себя» [3]. Инсценировка И. Прута доказывает, что картина «эпической борьбы народов девятнадцати оккупированных стран Европы» [4], нарисованная американским писателем Дж. Стейнбеком и непринятая в родной стране, оказалась способна подняться не только над пространством, из которого она вышла, но и над временем, над обстоятельствами конкретной войны, чтобы показать ее универсальность и столь парадоксальную закономерность.
[1] «Луна зашла»
Стейнбека снята со сцены Нью-Йоркских театров. // РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 14. Ед. хр. 1075
[2] Лемперт.
Л. Луна зашла. Пьеса в 4-х действиях по роману Д. Стейнбека. // РГАЛИ. Ф. 656. Оп. 5. Ед. хр. 4539
[3] Schultz J. Critical Companion to
John Steinbeck: A Literary Reference to His Life and Work. – New York, 2005
[4] «Джон
Стейнбек требует открытия второго фронта». // РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 14. Ед. хр. 1070