44th International Philological Research Conference

Языковые инновации в переводах XIV вв.

Tatyana Igorevna Afanasyeva
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

195
2015-03-12
13:00 - 13:30

Ключевые слова, аннотация

В докладе описываются языковые инновации в переводах XIV в., дается их характеристика, а также делаются обобщения относительно изменения норм церковнославянского языка данного периода 

Тезисы

XIV столетие – период расцвета славянской книжности. В это время у южных славян и на Афоне делается масса новых переводов с греческого языка и редактируется весь корпус богослужебных книг по современным греческим оригиналам. Корпус переводных произведений, пришедший на Русь в конце XIV в., имел исключительное значение для восточнославянской письменности. По данным А.А. Турилова, это весьма внушительный список произведений церковной литературы: богослужебные тексты, толкования Св. Писания и патристики, богословские и полемические сочинения, канонические и юридические памятники. В данном сообщении дается перечень и характеристика инноваций в языке некоторых переводных произведений, получивших широкое распространение на Руси. Это Устав Божественной службы патриарха Филофея Коккина и три православные литургии (Иоанна Златоуста, Василия Великого, Преждеосвященных Даров), Тактикон Никона Черногорца, Киприановская редакция Лествицы и Псалтыри, Творения Дионисия Ареопагита, различные переводы Иерусалимского устава и Евхологий Великой церкви. Язык всех этих переводов содержит немалое число особенностей, которые в предшествующей переводческой традиции не употреблялись или использовались на периферии языковой нормы. Такими инновациями мы считаем следующие:
  1. Употребление ради как предлога
  2. Употребление перфектной формы вместо аористной во 2 лице ед. числа
  3. Употребление энклитической формы ти, си в качестве притяжательного местоимения
  4. Употребление местоимения тъ, та, то в качестве личного
  5. Замена двойственного числа множественным
  6. Употребление окончания –ъми в Тв. мн. у существительных на -ение
  7. Употребление запретительного конъюнктива
  8. Употребление местоимений иже и еже как калек греческих артиклей
  9. Использование различных инфинитивных калек: во еже + инф., по еже + инф., внегда + инф., за еже + инф., къ еже + инф. и под.
Все выделенные нами инновации в разной степени употребляются в указанных переводах. Набор инновационных признаков может зависеть от времени создания памятника. Так, наиболее ранняя инновация, зафиксированная в Норовской Псалтыри - это предлог ради. Замена двойственного числа множественным является наиболее поздней, многие переводы XIV в. ее не содержат. В меньшей степени, как не странно, объем инноваций зависит от переводческой школы. Так, инновации, которые исследователи традиционно связывали с Тырновской книжной школой, встречаются в сербском переводе старца Исайи и отсутствуют в некоторых произведениях Евфимия Тырновского. При описании инноваций в переводах и редакциях XIV в. целесообразней, на наш взгляд, оперировать теми же критериями, которые в свое время предложила М. Г. Гальченко для описания инноваций в орфографии русских рукописей XIV-XV вв.: минимальный, средний и максимальный набор орфографических инноваций, использующийся в конкретной рукописи[1][2]. По аналогии можно выделить максимальный, средний и минимальный набор грамматических и синтаксических инноваций XIV в., отраженных в конкретном переводе. Выявление минимального и максимального наборов инновационных параметров, датировка и локализация текстов, их содержащих, как нам представляется, сможет в будущем привести к систематизации норм церковнославянского языка XIV века – времени, когда начинается новый этап в его истории.

[1] Турилов А.А. Южнославянские переводы XIV-XV вв. и корпус переводных текстов на Руси (к 110-летию выхода в свет труда А.И. Соболевского) // Межславянские культурные связи эпохи средневековья и источниковедение истории и культуры славян. М., 2012. С. 556-583.
[2]Гальченко М.Г. Второе южнославянское влияние в древнерусской книжности (Графико-орфографические признаки второго южнославянского влияния и хронология их появления в древнерусских рукописях конца XIV – первой половины XV в.) – М. Г. Гальченко. Книжная культура. Книгописание. Надписи на иконах Древней Руси. Избранные работы. М.- СПб., 2001. С. 376-382.