Новейшая лексика русского языка и ее отражение в русско-китайском словаре
Ирина Сергеевна Лутовинова
Докладчик
старший научный сотрудник
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
215
2015-03-10
14:30 -
14:45
Ключевые слова, аннотация
В докладе
рассматривается новейшая лексика русского языка, которая пока не является ее «нейтральным
фоном». Это слова, с одной стороны, активно пополняющие разговорный пласт языка,
с другой стороны, не менее активно происходят изменения «высокого» книжного
пласта лексики в связи с номинациями новых технологий, а также переходом целого
пласта лексики как в пассивный запас,
так и возвращение отдельных пластов лексики.
Адекватный
перевод такой лексики в русско-китайском словаре определяется не только мастерством
переводчика, но и глубокими знаниями специфики лексики переводного языка.
Тезисы
1. Тематика новой лексики русского языка конца ХХ
столетия.
2. Стилистическая окраска лексики, отмеченная в словарях русского языка конца ХХ века.
3. Специфические особенности (лексические, словообразовательные, семантические) маркированного пласта новейшей лексики в русском языке.
4. Сопоставление этой лексики с соответствующими переводами и пометами в китайском языке (по материалам русско-китайских словарей 90-х годов ХХ в.)
5. Возможность в отдельных случаях переводов русской лексики на южно-фуцзяньский (часто называемый тайваньским) язык – первая попытка подобного перевода.
2. Стилистическая окраска лексики, отмеченная в словарях русского языка конца ХХ века.
3. Специфические особенности (лексические, словообразовательные, семантические) маркированного пласта новейшей лексики в русском языке.
4. Сопоставление этой лексики с соответствующими переводами и пометами в китайском языке (по материалам русско-китайских словарей 90-х годов ХХ в.)
5. Возможность в отдельных случаях переводов русской лексики на южно-фуцзяньский (часто называемый тайваньским) язык – первая попытка подобного перевода.