44th International Philological Research Conference

Фактор адресата в диалектном дискурсе

Янина Валерьевна Мызникова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

15-о
2015-03-13
16:50 - 17:10

Ключевые слова, аннотация

Отбор адресантом языковых средств при порождении высказывания производится под большим или меньшим влиянием адресата и его предвосхищаемой ответной реакции. Данное положение особенно актуально для ситуации диалектной коммуникации с участием собирателя и информанта, представляющих различные социумы с разной пресуппозицией. Информанту важна не каталогизация явлений, а их значение для жизни и деятельности человека, что обусловливает не только лексические, но и грамматические средства реализации ответных реплик.

Тезисы

В то время как цель коммуникативного акта определяет адресант, его уместность, а значит, и успешность во многом зависят от адресата, который должен быть лицом, «подходящим» для решения поставленной коммуникативной задачи в заданных условиях общения. Фактически выход на собеседника означает выход на его «понятийное поле», на котором понятия могут группироваться весьма непривычным для адресанта образом и далее реализовываться грамматическими и лексическими категориями, не соответствующими ожиданиям адресанта. Данное положение особенно актуально для ситуации диалектной коммуникации с участием собирателя и информанта, представляющих различные социумы с разной пресуппозицией. Для деревенского мироустройства с его практической направленностью актуальными являются не таксономические представления, а причинно-следственные связи. Соответственно и в речи вместо гипо- и гиперонимических семантических связей на первый план выходят причинные, следственные, целевые, условные синтаксические связи. Так, на вопрос собирателя «Как-то назывались по-разному открытое крыльцо и закрытое?» информант отвечает: «Ну конечно, если дождик идёт, он сухой!» На фоне общей пресуппозиции ещё одной важной задачей того, кто наме­рен предложить собеседнику акт общения, является создание условий для корректной ре­ференции, т.е. соотнесения единицы языка и элемента предметного мира. Референт должен быть корректно представлен и опознан в высказывании. Диалектоноситель любой вопрос собирателя пытается соотнести в первую очередь с конкретным референтом из непосредственно окружающего его предметного мира. Таким образом, вместо обозначения обобщённого десигната, собиратель получает наименования конкретного денотата: «А дойную корову как-нибудь ласково называли?» - «Своем имем». Интересно, что форма ответа информанта зависит и от грамматических связей, валентностей предиката: «А различались как-то дойная корова и недойная корова? – «У дойной коровы вымя, а у недойной ничо, выми нет»  - «Нет,  ну как о ней говорили?» - «Спасибо ей говорили!» Ситуативность и прагматическое отношение к понятиям проявляется во всех ответах информантов, им важна не каталогизация явлений, а значение для жизни и деятельности человека, что и реализуется в речи не в дефинициях, а в соответствующих целевых конструкциях: «А вы знаете слово такое - леденец? – «Ну и чо эта,  для чево?»