Фактор адресата в диалектном дискурсе
Янина Валерьевна Мызникова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
15-о
2015-03-13
16:50 -
17:10
Ключевые слова, аннотация
Отбор адресантом языковых средств при порождении
высказывания производится под большим или меньшим влиянием адресата и его
предвосхищаемой ответной реакции. Данное положение особенно актуально для
ситуации диалектной коммуникации с участием собирателя и информанта,
представляющих различные социумы с разной пресуппозицией. Информанту важна не
каталогизация явлений, а их значение для жизни и деятельности человека, что
обусловливает не только лексические, но и грамматические средства реализации
ответных реплик.
Тезисы
В то время как цель коммуникативного
акта определяет адресант, его уместность, а значит, и успешность во многом
зависят от адресата, который должен быть лицом, «подходящим» для решения
поставленной коммуникативной задачи в заданных условиях общения. Фактически выход на собеседника означает выход на его
«понятийное поле», на котором понятия могут группироваться весьма непривычным
для адресанта образом и далее реализовываться грамматическими и лексическими категориями,
не соответствующими ожиданиям адресанта. Данное положение особенно актуально
для ситуации диалектной коммуникации с участием собирателя и информанта,
представляющих различные социумы с разной пресуппозицией. Для деревенского мироустройства с его практической направленностью
актуальными являются не таксономические представления, а причинно-следственные
связи. Соответственно и в речи вместо гипо- и гиперонимических семантических
связей на первый план выходят причинные, следственные, целевые, условные
синтаксические связи. Так, на вопрос собирателя «Как-то
назывались по-разному открытое крыльцо и закрытое?»
информант отвечает: «Ну конечно, если дождик идёт, он сухой!»
На фоне общей пресуппозиции ещё одной важной задачей того, кто
намерен предложить собеседнику акт общения, является создание условий для корректной
референции, т.е. соотнесения единицы языка и элемента предметного мира.
Референт должен быть корректно представлен и опознан в высказывании. Диалектоноситель
любой вопрос собирателя пытается соотнести в первую очередь с конкретным
референтом из непосредственно окружающего его предметного мира. Таким образом,
вместо обозначения обобщённого десигната, собиратель получает наименования
конкретного денотата: «А дойную корову
как-нибудь ласково называли?» - «Своем имем». Интересно, что форма ответа
информанта зависит и от грамматических связей, валентностей предиката: «А различались как-то дойная корова и
недойная корова? – «У дойной коровы вымя, а у недойной ничо, выми нет» - «Нет, ну как о ней говорили?» - «Спасибо ей
говорили!» Ситуативность и прагматическое отношение к
понятиям проявляется во всех ответах информантов, им важна не каталогизация
явлений, а значение для жизни и деятельности человека, что и реализуется в речи
не в дефинициях, а в соответствующих целевых конструкциях: «А вы знаете слово такое - леденец? – «Ну и чо эта, для чево?»