Компаративистика на пути к транслатологии
Алексей Иосифович Жеребин
Докладчик
профессор
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
201
2015-03-10
14:10 -
14:30
Ключевые слова, аннотация
Доклад содержит анализ трех интерферирующих моделей
межкультурного взаимодействия (герменевтическая модель Г. Штейнера,
семиотическая модель Ю. М. Лотмана, теория культурного трансфера М. Эспаня), намечающих концептуализацию компаративистики
как метода сравнительного изучения национальных литератур в свете процесса
перевода.
Тезисы
В условиях транскультурализма на роль царицы наук все больше претендует
транслатология. Перевод предстает как важнейший модус существования культуры и
средоточие гуманитарного знания, его «современная эпистема». На наших
глазах складывается новая область гуманитарных исследований — Translation Studies, которая
осмысляет себя как результат
парадигматического сдвига в дискурсе наук о человеке. Взаимодействие
национальных литератур предстает тем самым как частный случай языковой и
культурной практики перевода, регулирующей все системы социальной коммуникации,
а компаративистика испытывает искушение перевоплотиться во всеобъемлющую
транслатологию и подарить ей свое имя. Проект преобразования
компаративистики в Translation Studies не лишен
привлекательности, но нуждается в теоретической легитимации. На роль последней могут претендовать несколько научных конструкций, среди которых наибольший интерес
представляют, на мой взгляд, три процессуальные модели межкультурного перевода.