Русский человек в паремиологическом отображении (репрезентация образа в курсе интегрированного обучения культурологии и русскому языку как иностранному в эстонских школах)
Урве Юловна Ая
Докладчик
Нарвская Кренгольмская гимназия
164
2015-03-13
16:40 -
16:55
Ключевые слова, аннотация
В статье анализируется тематика
пословиц, представленных в учебниках русского для эстонских гимназий, показаны
средства репрезентации в пословицах образа русского человека. Доказана
необходимость лингвосоциокультурологического комментирования данных пословиц и
возможность их учебной репрезентации в пособии словарного типа. Использование
пособия в интегрированном курсе культурологи и русского языка как иностранного
в эстонской гимназии будет способствовать решению образовательных и интеллектуально-развивающих
задач обучения.
Тезисы
Интегрированное
обучение предмету и языку стало за последние годы ведущим методическим подходом
в эстонском образовательном пространстве. Методологическое обоснование
преимуществ данного подхода так же, как и методические приёмы, включены в
состав предметно-методического модуля высших педагогических учебных заведений и
курсов повышения квалификации учителей. Понимание того, что изучение любого
предметного содержания невозможно без умения словесно выражать свои мысли,
знания, оценочное отношение, отражается, в первую очередь, в предметах
гуманитарного направления. Исходя из этого, изучение языка через изучение
культуры, национально-культурных стереотипов, истории и т.п. представляется
целесообразным и наполняет изучаемый материал более глубоким
лингвосоциокультурологическим содержанием. Курс русской культурологии введён в
программу старшей школьной ступени в качестве предмета по выбору для тех, кто
изучает русский язык как иностранный. Программа
культурологии предполагает, помимо прочего, изучение русских пословиц, объединенных
в программе в рамках отдельной темы, но методический материал к ней
не разработан. Рассматривая учебники по русскому языку для эстонских старших
школьников, мы видим, что пословицы представлены в них либо внутри
коммуникативной темы, либо в качестве заголовка коммуникативного цикла, что не
всегда совпадает с заявленной темой. Для упорядочения тематической
репрезентации пословиц как в курсе РКИ, так и при интегрированном изучении культурологи и
русского языка, нами была разработана общая тематическая классификация
пословичного материала учебников. Используя данную классификацию, можно реконструировать
определённый образ русского человека, который создаётся у эстонского школьника
на базе морально-ценностных установок и предпочтений, отраженных в пословицах. Таким
образом, отобранные пословицы представляют эталон, национальный стереотип поведения.
Так, например, самой объёмной в количественном отношении является группа «Гость
– гостеприимство», в которой, в общей сложности, 16 пословиц, представленных в
шести разных учебниках. В пословицах говорится о щедрости при приёме гостей, о выражении
почтения гостю, таким образом, гостеприимство определяется как ценностная
доминанта лингвокультуры, а в восприятии ученика русский человек представляется
очень гостеприимным. Согласно пословицам, по русской традиции, гостя приглашают
в избу, его сажают в красный (передний) угол, для него пекут пироги. Практика
показывает, что именно такое представление существует у школьников о русской
деревне. Второй группой по количеству пословиц является «Язык–речь». Здесь русские
репрезентируются как люди, предпочитающие слушать, а не говорить, ценящие
знание языков и путешествия по миру. Соответственно, необходимо учитывать, с
одной стороны, ситуативный характер пословиц, а, с другой стороны, изменения в образе
жизни, социальных ценностях, произошедших со времени записи пословиц. Это
приводит к необходимости комплексного (с учетом диахронии и синхронии) лингвосоциокультурологического
комментирования пословиц, что возможно осуществить в рамках пособия словарного
типа, которое будет использоваться как на занятиях по РКИ, так и в интегрированном
курсе культурологии и русского языка. Пособие объединит паремиологический
материал всех учебников русского языка, так что учитель получит не только подспорье
в работе с определенным учебным комплексом, но и дополнительный материал по
теме, который сможет ввести в соответствующий раздел культурологи. Например,
пословицы о гостеприимстве - в раздел «Русские традиции», пословицы о языке и
речи - в раздел «Речевое поведение русских». Лингвосоциокультурологические
комментарии к пословицам позволят скорректировать полученную образную картину,
что поможет учащемуся быть более эффективным партнёром в реальном
коммуникативном акте, обеспечивая тем самым решение образовательных и интеллектуально-развивающих
задач обучения.