44th International Philological Research Conference

Русский человек в паремиологическом отображении (репрезентация образа в курсе интегрированного обучения культурологии и русскому языку как иностранному в эстонских школах)

Урве Юловна Ая
Докладчик
Нарвская Кренгольмская гимназия

164
2015-03-13
16:40 - 16:55

Ключевые слова, аннотация

В статье анализируется тематика пословиц, представленных в учебниках русского для эстонских гимназий, показаны средства репрезентации в пословицах образа русского человека. Доказана необходимость лингвосоциокультурологического комментирования данных пословиц и возможность их учебной репрезентации в пособии словарного типа. Использование пособия в интегрированном курсе культурологи и русского языка как иностранного в эстонской гимназии будет способствовать решению образовательных и интеллектуально-развивающих задач обучения.

Тезисы

Интегрированное обучение предмету и языку стало за последние годы ведущим методическим подходом в эстонском образовательном пространстве. Методологическое обоснование преимуществ данного подхода так же, как и методические приёмы, включены в состав предметно-методического модуля высших педагогических учебных заведений и курсов повышения квалификации учителей. Понимание того, что изучение любого предметного содержания невозможно без умения словесно выражать свои мысли, знания, оценочное отношение, отражается, в первую очередь, в предметах гуманитарного направления. Исходя из этого, изучение языка через изучение культуры, национально-культурных стереотипов, истории и т.п. представляется целесообразным и наполняет изучаемый материал более глубоким лингвосоциокультурологическим содержанием. Курс русской культурологии введён в программу старшей школьной ступени в качестве предмета по выбору для тех, кто изучает русский язык как иностранный. Программа культурологии предполагает, помимо прочего, изучение русских пословиц, объединенных в программе в рамках  отдельной темы, но методический материал к ней не разработан. Рассматривая учебники по русскому языку для эстонских старших школьников, мы видим, что пословицы представлены в них либо внутри коммуникативной темы, либо в качестве заголовка коммуникативного цикла, что не всегда совпадает с заявленной темой. Для упорядочения тематической репрезентации пословиц как в курсе РКИ, так и при  интегрированном изучении культурологи и русского языка, нами была разработана общая тематическая классификация пословичного материала учебников. Используя данную классификацию, можно реконструировать определённый образ русского человека, который создаётся у эстонского школьника на базе морально-ценностных установок и предпочтений, отраженных в пословицах. Таким образом, отобранные пословицы представляют эталон, национальный стереотип поведения. Так, например, самой объёмной в количественном отношении является группа «Гость – гостеприимство», в которой, в общей сложности, 16 пословиц, представленных в шести разных учебниках. В пословицах говорится о щедрости при приёме гостей, о выражении почтения гостю, таким образом, гостеприимство определяется как ценностная доминанта лингвокультуры, а в восприятии ученика русский человек представляется очень гостеприимным. Согласно пословицам, по русской традиции, гостя приглашают в избу, его сажают в красный (передний) угол, для него пекут пироги. Практика показывает, что именно такое представление существует у школьников о русской деревне. Второй группой по количеству пословиц является «Язык–речь». Здесь русские репрезентируются как люди, предпочитающие слушать, а не говорить, ценящие знание языков и путешествия по миру. Соответственно, необходимо учитывать, с одной стороны, ситуативный характер пословиц, а, с другой стороны, изменения в образе жизни, социальных ценностях, произошедших со времени записи пословиц. Это приводит к необходимости комплексного (с учетом диахронии и синхронии) лингвосоциокультурологического комментирования пословиц, что возможно осуществить в рамках пособия словарного типа, которое будет использоваться как на занятиях по РКИ, так и в интегрированном курсе культурологии и русского языка. Пособие объединит паремиологический материал всех учебников русского языка, так что учитель получит не только подспорье в работе с определенным учебным комплексом, но и дополнительный материал по теме, который сможет ввести в соответствующий раздел культурологи. Например, пословицы о гостеприимстве - в раздел «Русские традиции», пословицы о языке и речи - в раздел «Речевое поведение русских». Лингвосоциокультурологические комментарии к пословицам позволят скорректировать полученную образную картину, что поможет учащемуся быть более эффективным партнёром в реальном коммуникативном акте, обеспечивая тем самым решение образовательных и интеллектуально-развивающих задач обучения.