Устойчивые сравнения как объект фразеологического лингвокраеведения (к концепции учебного словаря для иностранных студентов)
Татьяна Геннадьевна Никитина
Докладчик
профессор
Псковский государственный университет
Псковский государственный университет
164
2015-03-12
16:15 -
16:30
Ключевые слова, аннотация
В статье представлена
концепция топонимического фразеологического словаря как учебного лексикографического
источника лингвокультурологического типа, включающего наряду с другими фразеологизмами
материал устойчивых сравнений. Рассмотрены особенности словарной репрезентации
культурного фона русских устойчивых сравнений, показаны возможности использования
словарных материалов в практике преподавания русского языка как иностранного с целью
формировании лингвокраеведческой компетенции иноязычных учащихся на материале
русских устойчивых сравнений.
Тезисы
Лингвострановедческий потенциал фразеологических единиц (ФЕ) в последние
десятилетия получает всестороннее отражение в работах фразеологов,
лингвокультурологов, теоретиков и практиков преподавания русского языка как
иностранного. Экспликация этнокультурного фона ФЕ становится целью
академических лексикографических изданий и учебных фразеологических словарей, в
том числе страноведческих.
Предлагаемая нами концепция топонимического фразеологического словаря для
студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ), строится с
учетом того, что основы страноведения изучены студентами на этапе довузовской
подготовки и владеют определенным фразеологическими минимумом. Материал словаря
обогатит их фразеологический запас и расширит культурологический кругозор за
счет информации о российских регионах, с
историей и культурой которых связано происхождение фразеологизмов, в том числе
компаративных ФЕ, или устойчивых сравнений (УС).
Огромным лингвокультурологическим потенциалом обладают и УС с
топонимическим компонентом. Этот материал и отобран нами для фразеологического
топонимического словаря, который можно отнести к лексикографическим источникам
лингвокультурологического типа. Словарь может использоваться и как
источник лингвокраеведческого материала.
Расположенные в алфавитном порядке топонимических компонентов фразеологические
единицы разработаны в
историко-этимологическом аспекте, что позволяет отобрать для презентации в
иноязычной аудитории лингвокультурологический материал, связанный с
определенным регионом России (ср. рабочее название словаря: «От Азова до
Ярославля»); энциклопедическая справка содержит разноплановую информацию о
регионе, в том числе о его современном социокультурном состоянии.
Топоним – заголовок макростатьи словаря (Азов, Алтай, Арзамас, Архангельск, Астрахань и т.п.) – объединит
некомпаративные фразеологизмы, устойчивые сравнения и пословицы, что оправдано
в лингвометодическом плане и с точки зрения оптимизации объема словаря за счет
разработки общей энциклопедической справки для одной макростатьи и комплексного
лингвокультурологического комментария для нескольких микростатей.
Так, в устойчивых сравнениях с компонентом Волга, зафиксированных в разговорной речи и извлеченных из современных
поэтических произведений, отражаются народные представления о таких параметрах,
как глубина, протяженность и ширина этой реки, которые становятся эталоном
соответствующих качеств: (голос, взгляд) глубокий
как Волга; (ночь) глубока как Волга;
(русская душа) широкая как Волга,
(благополучная жизнь) широкая как Волга; (письма) длинные как Волга. Внутренняя форма
таких образных сравнений прозрачна и не требует историко-этимологической
справки, однако лингвокультурологический комментарий непременно должен
содержать сведения о впечатляющих параметрах Волги (протяженность - 3530 км; глубина Волжских водохранилищ
до 45 м,
ширина до 40 км).
Дополняюшие материал устойчивых сравнений пословицы, включенные в
макростатью Волга, будут
сопровождаться лингвокультурологическими комментариями, раскрывающими символику
этой русской природной реалии, подчеркивающими ее персонификацию в фольклоре,
отождествление с Родиной-матерью. Культурологически ценные пословицы покажут
тяжелый труд волжских бурлаков и рыбаков. Комментарий к крылатому выражению За Волгой для нас земли нет напомнит о
событиях Великой Отечественной войны, развернувшихся на берегах Волги. Таким
образом, в сознании учащихся будет формироваться образный
фразео-паремиологический компонент концепта «Волга» и фразео-паремиологический
компонент лингвокраеведческой компетенции в тех случаях, когда обучение
происходит в поволжском регионе.