Модальные конструкции со значением необходимости и возможности в языке гбан (южные манде)
Максим Леонидович Федотов
Докладчик
младший научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Институт лингвистических исследований РАН
198
2014-04-08
13:20 -
13:45
Ключевые слова, аннотация
В докладе будут рассмотрены основные конструкции языка гбан (< южные манде), используемые для передачи модальных значений зон необходимости и возможности. Речь идет о значениях внутренней, внешней и эпистемической необходимости и возможности. В гбан для выражения значений зоны возможности используются конструкции с глаголом sè ‘мочь’. Для выражения значений зоны необходимости используется набор слабограмматикализованных конструкций типа «ɛ̏ yȅȅ, níí … + оптатив» («это есть [так], чтобы…»). Отдельно предполагается рассмотреть значения так называемой внутренней и внешней «актуальности».
Тезисы
В докладе будут рассмотрены основные конструкции языка гбан (< южные манде < нигер-конго; материал собран в ходе экспедиций 2011–2013 гг. в Кот-д’Ивуар), используемые для передачи модальных значений зон необходимости и возможности. Речь идёт о значениях внутренней необходимости и возможности (ср. рус. Мне нужно немного поспать; Я могу прыгнуть выше всех), внешней необходимости и возможности (Вы должны явиться завтра в суд / Тебе надо сесть на автобус №7; Вы можете войти / Ты можешь сесть на любой автобус) и эпистемической необходимости и возможности (Завтра должен быть дождь; Это может случиться).
В гбан все три значения зоны возможности выражаются двумя вариантами конструкций с глаголом sè ‘мочь’. Ср. примеры:
ḭ̀ sè ḭ̀ wȍtló bó
1SG IPFV\мочь 1SG машина IPFV\водить
/ ḭ̀ sè wȍtló bȍ-lè là
1SG IPFV\мочь машина водить NMLZ на
‘Я могу (умею) водить машину’.
ḭ̀ sè ḭ̀ yɛ̀tɔ̰́ dë lìì?
1SG IPFV\мочь 1SG IPFV\садиться здесь Q
‘Могу ли я здесь сесть?’
gwlɛ̰́ Ø sȅ ɛ̏ kȁ ni̋nɛ́
дождь 3SG IPFV\мочь 3SG IPFV\падать вечером
‘Сегодня может пойти дождь’.
Значения зоны необходимости выражаются набором слабограмматикализованных конструкций, в числе которых «ɛ̏ yȅȅ, níí … + оптатив» («это есть [так], чтобы…») и «ɛ̏ lèɔ̰́, níí… + оптатив» («это хорошо, чтобы…»). Ср. пример:
… ɛ̏ yȅȅ níí ɔ̏ sȍ-è Ge̋sȁbó
3SG IPFV\быть что 3PL проходить[OPT]-LOC Гесабо
‘[Если надо попасть из Мана в Далоа, то] нужно / следует ехать через Гесабо’.
В докладе будет рассмотрена конкуренция близких по семантике конструкций.
Также отдельно предполагается рассмотреть значения так называемой внутренней и внешней «актуальности» (ср. рус. Я смог прыгнуть выше всех (внутренняя актуальность); Мне пришлось явиться на следующий день, Случилось так, что пошёл дождь, англ. They got to be friends ‘Случилось так, что они стали друзьями’ (различные случаи внешней актуальности)).