Адаптация английских заимствований в современном эстонском языке
Анна Романовна Глаголева
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
199
2014-04-07
14:50 -
15:10
Ключевые слова, аннотация
В докладе делается попытка проанализировать причины и
особенности употребления английских заимствований в современном эстонском
языке. Эстонский язык характеризуется как поддерживающий постоянные
контакты и активно взаимодействующий с английским языком, что
свидетельствует о быстром развитии эстонского языка и непрерывном пополнении
его словарного состава.
Тезисы
В докладе рассмотрены способы адаптации английских заимствований в эстонском
языке на материале новой лексики эстонского общественно-политического текста.
Существует несколько причин заимствования языковых
единиц. С одной стороны, это объясняется появлением новых понятий, у которых
отсутствует номинация в принимающем языке. С другой стороны, некоторым
носителям языка характерно желание подчеркнуть свою принадлежность к какой-либо
социальной группе, что нередко проявляется в обильном использовании
англицизмов.
Английские заимствования образуют в современном эстонском
языке три основных группы:
1)
Прямые
заимствования, т. е. слова, написание и произношение которых полностью
совпадает с языком-оригиналом: brunch, make-up;
2)
Слова,
адаптированные с
учетом [L2] написания на языке оригинала, которые произносятся
согласно правилам эстонского языка: teller, poster;
3)
Слова,
адаптированные с
учетом произнесения на языке оригинала,
написание которых на эстонском языке производится согласно произнесению на
английском: dealer > diiler , freak > friik. К
этой группе относится также большое количество глаголов, образованных при
помощи словообразовательных суффиксов -i-, -a-:
например, to click > klikkima, to shop > šoppama.
Заимствованные глаголы при спряжении не претерпевают
никаких изменений в написании, в целом употребляясь подобно исконным эстонским глаголам. При склонении существительных, сохраняющих
написание и произношение оригинала, желательным является употребление апострофа
для отделения начальной формы слова от показателя падежа, например “Facebook’i
fännilehed”.
В современном эстонском языке можно также проследить
тенденцию к калькированию прямых заимствований как реакцию носителей языка на
резкое увеличение иноязычных языковых единиц, например: junk mail — rämpspost, mainstream
— peavool, pop up — hüpik.