Прогноз коммуникативных неудач при интонационной интерференции (Hochdeutsch и Irish English)
Валерия Борисовна Филимонова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
157
2014-04-10
17:00 -
17:20
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен
вопросу интонационной интерференции между ирландскими диалектами английского
языка (Belfast English и Dublin English) и немецким литературным языком (Hochdeutsch).
Тезисы
На успешность
коммуникации – взаимопонимание – в ситуации языкового контакта оказывают
влияние многие факторы, в первую очередь интерференция. В исследованиях,
посвященных проблеме интерференции, рассматриваются как языки, принадлежащие к
разным группам, так и близкородственные языки.
В данном докладе будут представлены результаты экспериментального исследования, посвященного вопросу просодической интерференции между ирландскими диалектами английского языка и немецким литературным языком. Считается, что фонетические системы английского и немецкого похожи, так как эти языки близки типологически и исторически. Однако для обоих языков характерно диалектное варьирование, и в некоторых диалектах нарушаются фонетические универсалии. Например, в ряде диалектов британского английского (диалекты севера Англии и Ирландии) восходящей интонацией оформляются нейтральные утвердительные высказывания. Исследование, проведённое в рамках магистерской работы, направлено на то, чтобы выяснить, как носители литературного немецкого языка воспринимают утвердительные высказывания, оформленные восходящей интонацией.
В связи с этим в работе были выдвинуты следующие гипотезы:
1) утверждения, оформленные восходящей интонацией, могут восприниматься носителями немецкого языка или как вопросы, или как эмоционально окрашенные высказывания;
2) на восприятие носителями немецкого языка диалектной английской речи могут оказывать влияние реализация интонационных параметров (интервала подъёма в интонационном центре и характер изменения частоты основного тона в предцентровой части).
Для проверки гипотез в Падерборнском университете (Германия) был поставлен перцептивный эксперимент, материалом для которого послужили записи речи носителей ирландских диалектов из корпуса IViE (Intonational Variation in English).
В данном докладе будут представлены результаты экспериментального исследования, посвященного вопросу просодической интерференции между ирландскими диалектами английского языка и немецким литературным языком. Считается, что фонетические системы английского и немецкого похожи, так как эти языки близки типологически и исторически. Однако для обоих языков характерно диалектное варьирование, и в некоторых диалектах нарушаются фонетические универсалии. Например, в ряде диалектов британского английского (диалекты севера Англии и Ирландии) восходящей интонацией оформляются нейтральные утвердительные высказывания. Исследование, проведённое в рамках магистерской работы, направлено на то, чтобы выяснить, как носители литературного немецкого языка воспринимают утвердительные высказывания, оформленные восходящей интонацией.
В связи с этим в работе были выдвинуты следующие гипотезы:
1) утверждения, оформленные восходящей интонацией, могут восприниматься носителями немецкого языка или как вопросы, или как эмоционально окрашенные высказывания;
2) на восприятие носителями немецкого языка диалектной английской речи могут оказывать влияние реализация интонационных параметров (интервала подъёма в интонационном центре и характер изменения частоты основного тона в предцентровой части).
Для проверки гипотез в Падерборнском университете (Германия) был поставлен перцептивный эксперимент, материалом для которого послужили записи речи носителей ирландских диалектов из корпуса IViE (Intonational Variation in English).