Особенности номинации семейных отношений в русской и немецкой диалектной лексике
Ольга Николаевна Мокеева
Докладчик
студент 5 курса
Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского
Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского
4-y
2014-04-11
13:10 -
13:30
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен сопоставительному изучению такого
фрагмента диалектной картины мира, как семейные отношения, в некоторых русских и немецких говорах. Задачей исследования является изучение
особенностей номинации реалий духовной культуры славян и немцев с точки зрения
диалектной сегментации внеязыковой действительности и специфики семантической
мотивации наименований. В работе рассматривается структура наименований
кровного (например, родители — дети) и свойственного (например, муж — жена) родства.
Тезисы
Доклад посвящён сопоставительному изучению такого фрагмента диалектной картины
мира, как семейные отношения в
некоторых русских и немецких говорах. Задачей
исследования является исследование особенностей номинации реалий духовной
культуры славян и немцев с точки зрения диалектной сегментации внеязыковой
действительности и специфики семантической мотивации наименований.
Для решения поставленных задач была привлечена
лексика двух диалектных микроузлов: севернорусского ярославского и
южнонемецкого баварского. В работе
рассматривается структура наименований кровного (например, родители – дети) и
свойственного (например, муж – жена) родства. Установлено,
что наименования родственников в диалектах
не совпадают в структуре этой семантической сферы. Русская диалектная лексика представляет иерархическую систему родственных отношений с достаточно
равномерным распределением элементов по различным ее фрагментам: в первоочерёдной
линии (отец – дети) и дальнейшей (дед и бабушка - внуки). Для лексики русских
говоров также характерно приравнивание неродственных связей к
кровнородственным, что выражается в наличии таких понятий, как приёмные
родители, крёстные отцы и матери.
В немецком материале лексика распределяется между группами наименований менее равномерно: в
частности, в ней представлена большая дифференциация обозначений детей благодаря обилию наименований
с сильным коннотативным значением, а также отсутствуют разграничения названий
детей по возрастным группам, характерные для русских говоров. Как в русских, так и в немецких лексемах для
семантической мотивации наименований, например, ребенка, используются специфические образы: образ
сердца (Herzerl
– «сердечко») или кровной связи (кровинушка).
Таким
образом, можно сделать выводы об определенных сходствах и различиях в
диалектных номинациях лексем такой традиционной
сферы, как родственные отношения в славянских и германских говорах.