Стилистический аспект локализации сайтов образовательных учреждений
Алёна Викторовна Семенцова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2014-04-10
13:00 -
13:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются
сайты французских и канадских высших учебных заведений с точки зрения их
локализации для носителей англофонной или франкофонной культуры. Ставится
задача проанализировать раздел "Об университете"
на английском и французском языках на предмет стилистических различий в
передаче информации. В результате анализа выявляются и объясняются расхождения
в стилистике текстов при их локализации, и, исходя из этого, определяется их
функциональная направленность.
Тезисы
Исследование
посвящено вопросам локализации на примере сайтов французских и канадских высших учебных заведений. Выбор темы обусловлен
тем, что явление локализации практически не исследуется отечественной
лингвистикой, в то время как оно является актуальным в зарубежных
исследованиях.
Цель работы — выявить стилистические различия в передаче информации при локализации сайтов для англофонной и франкофонной культур. В ходе исследования анализировался раздел "Об университете" на английском и французском языках. Основным методом исследования является контрастивный анализ.
Сделаны следующие выводы.
1. За основу составления текстов на сайтах принят публицистический стиль речи.
2. В локализованных текстах на английском и французском языках в рамках одного стиля присутствуют стилистические различия.
3. Английские тексты отличаются большей шаблонностью, склонностью к стандартизации, в то время как тексты на французском языке большее внимание уделяют экспрессии.
4. В связи с преобладанием стандартизированного начала основная функциональная направленность текстов на английском языке — информативная. Экспрессивность, оценочность французских текстов приводит к выводу, что их функция в большинстве своём воздействующая.
Стилистический аспект — один из множества уровней, на которых выделяются различия при локализации. Перспективой исследования является изучение явления с точки зрения других лингвистических аспектов.
Цель работы — выявить стилистические различия в передаче информации при локализации сайтов для англофонной и франкофонной культур. В ходе исследования анализировался раздел "Об университете" на английском и французском языках. Основным методом исследования является контрастивный анализ.
Сделаны следующие выводы.
1. За основу составления текстов на сайтах принят публицистический стиль речи.
2. В локализованных текстах на английском и французском языках в рамках одного стиля присутствуют стилистические различия.
3. Английские тексты отличаются большей шаблонностью, склонностью к стандартизации, в то время как тексты на французском языке большее внимание уделяют экспрессии.
4. В связи с преобладанием стандартизированного начала основная функциональная направленность текстов на английском языке — информативная. Экспрессивность, оценочность французских текстов приводит к выводу, что их функция в большинстве своём воздействующая.
Стилистический аспект — один из множества уровней, на которых выделяются различия при локализации. Перспективой исследования является изучение явления с точки зрения других лингвистических аспектов.