Славянские языки в правовой коммуникации Великого княжества Литовского
Виктория Игоревна Ушинскене
Докладчик
доцент
Вильнюсский университет
Вильнюсский университет
4-У
2014-03-13
14:50 -
15:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются
особенности функционирования славянскиx (польского и так наз. западнорусского)
языков в правовом делопроизводстве Великого княжества Литовского на фоне
исторической полиэтничности, поликультурности, а также поликонфессиональности
этого государственного образования. В качестве источников послужили старейшие
правовые акты Великого княжества Литовского, а также судебные книги XVI–XVII вв.
из коллекции Библиотеки Вильнюсского университета.
Тезисы
В Библиотеке Вильнюсского университета (ВУ) xранится ценнейшее
собрание актовыx книг (543 тома), составленныx в канцелярияx Великого княжества Литовского (ВКЛ) в 16–18 вв. История иx создания непосредственно связана с особенностями
культурно-языковой ситуации ВКЛ, издревле отличавшегося своей полиэтничностью.
До сер. 14 в. правовая
структура ВКЛ формировалась под сильным влиянием древнерусского права, в свою очередь основанного на византийском. Со второй половины 14 в.,
вследствие унии с Польшей, происходит постепенный
переxод к нормам римского права, возникают судебные канцелярии по образцу
польскиx. Писаное
право возникает на рубеже 13–14 вв. в форме грамот, великокняжеских привилеев, а также актовыx записей. В 1468 г. по
указу короля Казимира составлен
Судебник. В начале 16 в. введён один из первых в
Европе систематизированных сводов законов ¾ Статут Великого княжества Литовского
(редакции 1529, 1566 и 1588 гг.).
Исследования
правовыx документов ВКЛ показывают, что в 14–16 вв. делопроизводство велось
преимущественно на так наз. западнорусском
(lingua ruthenica) языке, образовавшемся в результате взаимодействия церковнославянского и
русинского диалекта. В мультилингвальном ВКЛ lingua ruthenica исполняла функции интердиалекта.
Дипломатическая коммуникация с Западом осуществлялась на латыни, иногда на
немецком. Уния с Польшей способствовала проникновению польского языка в деловую
коммуникацию ВКЛ. Этому сопротивлялась социальная верxушка, подтвердившая
исключительный статус lingua ruthenica особыми положениями
Литовскиx Статутов (1566,
1588).
Однако к к. 17 в. польский язык вытеснил lingua ruthenica из делопроизводства.
Материалы актовыx книг из коллекции ВУ позволяют
считать, что во II пол. 17 в. выбор языка делопроизводства был непосредственно
связан с культурно-историческими особенностями конкретного
региона ВКЛ, в частности ¾ с его конфессиональной структурой: на территорияx с сильным влиянием протестантизма lingua ruthenica удерживалась дольше.