От «голоса Коны» к оссиановской поэзии Дж. Макферсона
Джульетта Гаджиевна Алилова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
201
2014-03-11
12:00 -
12:30
Ключевые слова, аннотация
В конце 1750-х гг.
благодаря Джеймсу Макферсону и его сподвижникам появляется первопечатный текст
отдельных оссиановских сказаний. Впервые в английском переводе был представлен
«голос Коны», легендарного воина-барда III в. Оссиана. Это стало возможным спустя полтора тысячелетия со
времен кельтского короля-героя Фингала и его сына Оссиана благодаря культурной
памяти наследников кельтов.
Тезисы
С конца XIII
в., в процессе англизации населения кельтских регионов Британии, культурная
память народа, восходящая к кельтскому прошлому страны, претерпевала серьезные
испытания. К XVIII в. значительный пласт художественного наследия кельтов
был утрачен безвозвратно. Лучше всего сохранились элементы кельтской устной
традиции, созданной на гэльском языке. Наиболее живучими оказались поэтические
диалоги барда Оссиана (ирл. Ойсин) и Св.
Патрика.
В сохранении и
отчасти в восстановлении культурной памяти кельтов о героических подвигах предков
значительная роль принадлежит Джеймсу Макферсону, вошедшему в литературную
историю Великобритании благодаря воспроизведению «голоса Коны», «последнего
героя Каледонии», легендарного воина-барда III в. Оссиана. Комментарии Макферсона к
шести книгам «Фингала», к восьми книгам «Теморы» и к отдельным песням,
составляющим корпус оссиановской поэзии, позволяют детально реконструировать
конситуацию, в которой «воссоздавалась» оссиановская «эпопея». Эти комментарии позволяют
выявить отдельные условия и обстоятельства, в которых слагались эти сказания. Макферсон
обозначает события, подвигнувшие барда на создание песенных сказаний, причем,
он стремится конкретизировать обстановку, ситуацию и образы, благодаря чему
почти все персонажи «Творений Оссиана» воспринимаются конкретными историческими
лицами с разными характерами, мечтами, судьбами. Этим богатством образов и
полнотой описания, вероятно, и следует объяснить «неровность» стиля оссиановских сказаний, заимствованную
Макферсоном у подлинника, которую, по оценке специалистов гэльских текстов, ему
удалось мастерски сохранить.
Многослойность текста оссиановских сказаний, его многоуровневые
отношения позволяют предположить, что и сам Оссиан был хранителем и продолжателем поэтической
традиции, восходящей к незапамятным временам. Об этом говорится в его «Песнях
Сельмы»: «Я слышу иногда голоса ушедших бардов и узнаю их приятную песнь. Но
память моя слабеет; я слышу зов времени…».