XLIII Международная филологическая научная конференция

От «голоса Коны» к оссиановской поэзии Дж. Макферсона

Джульетта Гаджиевна Алилова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

201
2014-03-11
12:00 - 12:30

Ключевые слова, аннотация

В конце 1750-х гг. благодаря Джеймсу Макферсону и его сподвижникам появляется первопечатный текст отдельных оссиановских сказаний. Впервые в английском переводе был представлен «голос Коны», легендарного воина-барда III в. Оссиана. Это стало возможным спустя полтора тысячелетия со времен кельтского короля-героя Фингала и его сына Оссиана благодаря культурной памяти наследников кельтов.

Тезисы

С конца XIII в., в процессе англизации населения кельтских регионов Британии, культурная память народа, восходящая к кельтскому прошлому страны, претерпевала серьезные испытания. К XVIII в. значительный пласт художественного наследия кельтов был утрачен безвозвратно. Лучше всего сохранились элементы кельтской устной традиции, созданной на гэльском языке. Наиболее живучими оказались поэтические диалоги барда Оссиана (ирл. Ойсин) и Св. Патрика. В сохранении и отчасти в восстановлении культурной памяти кельтов о героических подвигах предков значительная роль принадлежит Джеймсу Макферсону, вошедшему в литературную историю Великобритании благодаря воспроизведению «голоса Коны», «последнего героя Каледонии», легендарного воина-барда III в. Оссиана. Комментарии Макферсона к шести книгам «Фингала», к восьми книгам «Теморы» и к отдельным песням, составляющим корпус оссиановской поэзии, позволяют детально реконструировать конситуацию, в которой «воссоздавалась» оссиановская «эпопея». Эти комментарии позволяют выявить отдельные условия и обстоятельства, в которых слагались эти сказания. Макферсон обозначает события, подвигнувшие барда на создание песенных сказаний, причем, он стремится конкретизировать обстановку, ситуацию и образы, благодаря чему почти все персонажи «Творений Оссиана» воспринимаются конкретными историческими лицами с разными характерами, мечтами, судьбами. Этим богатством образов и полнотой описания, вероятно, и следует объяснить «неровность» стиля  оссиановских сказаний, заимствованную Макферсоном у подлинника, которую, по оценке специалистов гэльских текстов, ему удалось мастерски сохранить. Многослойность текста оссиановских сказаний, его многоуровневые отношения позволяют предположить, что и сам Оссиан был  хранителем и продолжателем поэтической традиции, восходящей к незапамятным временам. Об этом говорится в его «Песнях Сельмы»: «Я слышу иногда голоса ушедших бардов и узнаю их приятную песнь. Но память моя слабеет; я слышу зов времени…».