XLIII Международная филологическая научная конференция

Иноязычная коммуникативная компетенция: проблемы структуры и содержания в зависимости от уровня обучения

Эдита Николаевна Меркулова
Докладчик
доцент
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)

ауд. 6, Административный корпус
2014-03-14
16:30 - 16:45

Ключевые слова, аннотация

В докладе анализируется речевые ошибки и причины коммуникативных неудач студентов продвинутого уровня обучения в ситуациях моделируемого общения. На основе анализа делается вывод о необходимости расширения понятия «иноязычная коммуникативная компетенция» применительно к продвинутому этапу обучения, за счет включения в ее структуру компонентов «риторическая грамотность» и «этический аспект», а также предлагаются формы работы их формирования.


Тезисы

1. Достаточно длительный опыт обучения студентов неязыкового ВУЗа иностранному языку в рамках компетентностного подхода позволил накопить определенный речевой материал устных высказываний студентов продуцированных в виде диалогов и полилогов, на основании которых можно сделать выводы о том, формирование каких из заявленных в программе дисциплины «Английский язык» компетенций представляют наибольшие сложности как для обучаемого, так и для обучающего. Анализ транскриптов речи студентов продвинутого этапа обучения показал, что наиболее развитыми являются лингвистическая компетенция, и отдельные аспекты коммуникативной компетенции, поскольку именно им традиционно уделяется наибольшее внимание в отечественной системе преподавания иностранных языков. Прагматическая и социокультурная компетенции являются наименее тренируемыми и, в результате, наименее сформированными, несмотря на то, что именно владение этими компетенциями обеспечивает максимальную эффективность общения.
2.Постановка вопроса об обучении эффективному общению обращает нас к опыту с одной стороны, обучению особенностям межкультурной коммуникации и, с другой, обучению культуре общения. Это связано с тем, что абсолютное большинство коммуникативных ошибок или, хуже, коммуникативных провалов в моделируемой ситуации общения, не связаны, как показывает анализ материала, только с интерференцией родного языка. (Известно, что русский язык по сравнению с английским, характеризуется большей категоричностью, наличием большего количеством отрицательных, безличных и неопределенно-личных конструкций). Целый ряд коммуникативных неудач был связан с отсутствием сформированности ряда компетенций, которые не нашли своего описания в рамках формируемой коммуникативной компетенции на иностранном языке, однако, включены в структуру коммуникативной компетенции носителя русского языка. Таковыми являются этическая составляющая коммуникативной компетенции и риторическая грамотность.