Иноязычная коммуникативная компетенция: проблемы структуры и содержания в зависимости от уровня обучения
Эдита Николаевна Меркулова
Докладчик
доцент
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (филиал в Нижнем Новгороде)
ауд. 6, Административный корпус
2014-03-14
16:30 -
16:45
Ключевые слова, аннотация
В докладе анализируется речевые ошибки и причины
коммуникативных неудач студентов продвинутого уровня обучения в ситуациях
моделируемого общения. На основе анализа делается вывод о необходимости
расширения понятия «иноязычная коммуникативная компетенция» применительно к
продвинутому этапу обучения, за счет включения в ее структуру компонентов
«риторическая грамотность» и «этический аспект», а также предлагаются формы
работы их формирования.
Тезисы
1. Достаточно
длительный опыт обучения студентов неязыкового ВУЗа иностранному языку в рамках
компетентностного подхода позволил накопить определенный речевой материал
устных высказываний студентов продуцированных в виде диалогов и полилогов, на
основании которых можно сделать выводы о том, формирование каких из заявленных
в программе дисциплины «Английский язык»
компетенций представляют наибольшие сложности как для обучаемого, так и для
обучающего. Анализ транскриптов речи студентов продвинутого этапа обучения
показал, что наиболее развитыми являются лингвистическая компетенция, и отдельные аспекты коммуникативной
компетенции, поскольку именно им традиционно уделяется наибольшее внимание в
отечественной системе преподавания иностранных языков. Прагматическая и
социокультурная компетенции являются наименее тренируемыми и, в результате,
наименее сформированными, несмотря на то, что именно владение этими
компетенциями обеспечивает максимальную эффективность общения.
2.Постановка вопроса об обучении эффективному общению обращает нас к опыту с одной стороны, обучению особенностям межкультурной коммуникации и, с другой, обучению культуре общения. Это связано с тем, что абсолютное большинство коммуникативных ошибок или, хуже, коммуникативных провалов в моделируемой ситуации общения, не связаны, как показывает анализ материала, только с интерференцией родного языка. (Известно, что русский язык по сравнению с английским, характеризуется большей категоричностью, наличием большего количеством отрицательных, безличных и неопределенно-личных конструкций). Целый ряд коммуникативных неудач был связан с отсутствием сформированности ряда компетенций, которые не нашли своего описания в рамках формируемой коммуникативной компетенции на иностранном языке, однако, включены в структуру коммуникативной компетенции носителя русского языка. Таковыми являются этическая составляющая коммуникативной компетенции и риторическая грамотность.
2.Постановка вопроса об обучении эффективному общению обращает нас к опыту с одной стороны, обучению особенностям межкультурной коммуникации и, с другой, обучению культуре общения. Это связано с тем, что абсолютное большинство коммуникативных ошибок или, хуже, коммуникативных провалов в моделируемой ситуации общения, не связаны, как показывает анализ материала, только с интерференцией родного языка. (Известно, что русский язык по сравнению с английским, характеризуется большей категоричностью, наличием большего количеством отрицательных, безличных и неопределенно-личных конструкций). Целый ряд коммуникативных неудач был связан с отсутствием сформированности ряда компетенций, которые не нашли своего описания в рамках формируемой коммуникативной компетенции на иностранном языке, однако, включены в структуру коммуникативной компетенции носителя русского языка. Таковыми являются этическая составляющая коммуникативной компетенции и риторическая грамотность.