Обучающий потенциал курса учебного перевода в группах англоязычных стажеров
Екатерина Валерьевна Соколова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25
2014-03-15
16:15 -
16:30
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются возможности использования курса
учебного перевода в преподавании РКИ для
обобщения и систематизации знаний учащихся в области грамматики, лексики
и коммуникативной перспективы высказывания.
Тезисы
В группах
стажеров программы Совета Международных Образовательных Обменов США, проходящих краткосрочное аспектное
обучение в СПбГУ с 1967 года, традиционно преподается перевод. При этом перевод (с английского языка на русский) выступает не
в качестве цели обучения, а в качестве средства обучения РКИ. Учебный перевод
включается в набор преподаваемых аспектов после первого семестра обучения в
СПбГУ, когда стажеры достигают, как минимум, первого сертификационного уровня
владения языком и уже знакомы с основными различиями систем родного и изучаемого языков. В задачи курса
входит обобщение и систематизация знаний
в области грамматики, лексики, коммуникативной перспективы высказывания. Курс
позволяет учащимся подняться на уровень синтеза имеющихся у них знаний разных
системных уровней. В докладе
рассматривается широкий спектр языковых явлений, которые могут быть отработаны
и закреплены в рамках курса, в частности, образование императива и употребление
видов в императиве, употребление видов в инфинитивных конструкциях,
особенности русских бытийных конструкций, специфика выражения
посессивности,
выражение отрицания, способы выражения неопределенности и
обобщенности субъекта, выражение сравнительных отношений, специфика русских
пассивных конструкций и т.п.