Фразеологизмы Бранислава Нушича: опыт составления фразеологического словаря писателя
Драгана Дракулич-Прийма
Докладчик
старший научный сотрудник
Библиотека Российской Академии наук
Библиотека Российской Академии наук
171
2014-03-13
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
В работе представлен первый
опыт составления фразеологического словаря известного сербского писателя
Бранислава Нушича. Фразеологизмы, отобранные из произведений писателя методом
сплошной выборки, сгруппированы по ключевому слову. К ним даны значения (значение),
стилистические пометы, примеры употребления (с паспортизацией), русские
фразеологические соответствия: эквиваленты (полные или частичные), аналоги. В
конце словарной статьи (там, где это необходимо и представляется возможным)
дана лингвокультурологическая и этимологическая справка.
Тезисы
К изучению
фразеологии Бранислава Нушича (1864–1938) исследователи до сих пор
специально не обращались, хотя язык этого известного сербского
писателя-сатирика и драматурга в высокой степени идиоматичен. Проведенный
анализ показывает, что в своих произведениях Б. Нушич весьма часто использует
широкоупотребительные фразеологические единицы (љут као рис, лењ као буба, пасти на памет, ни за нокат и др.),
пословицы (ко се задњи смеје, најслађе се
смеје; на муци се познају јунаци;
живи били па видели), экспрессивную
лексику (брбљати, блентав, џилитати се, мазгов, звекнути и др.). Также нередко для
достижения определенного стилистического эфекта писатель преобразовывает
известную фразеологическую единицу, или вводит в канву произведения новый
(авторский) фразеологический оборот (јести
као јаре ђурђевско кога, гледати као крава мртво теле кога и др.). Особый интерес для анализа
представляют национально-коннотированные выражения, многие из которых относятся
к сербскому эпосу и могут явиться камнем преткновения для переводчиков (ко је вера, а ко је невера; ако Бог да и срећа јуначка; за крст часни и слободу златну и др.). И
хотя произведения Б.Нушича создавались почти век тому назад, данный опыт
составления фразеологического словаря писателя показывает, что большинство
использованных автором фразеологизмов входит в активный запас современного
сербского языка. Фразеологизмы, отобраннные из произведений Б. Нушича
методом сплошной выборки, классифицированы по ключевому слову, затем
даются толкование, стилистичесике пометы, примеры употребления (с
паспортизацией) и русские фразеологические соответствия (эквиваленты – полные
или частичные, аналоги). Многие словарные статьи, если это необходимо и представляется
возможным, сопровождаются лингвострановедческой справкой или этимологическим
комментарием. Богатый материал фразеологического словаря Б. Нушича может
быть использован при составлении сербско-русского фразеологического
словаря.