Девятый перевод поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» на чешский язык
Наталья Кирилловна Жакова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-У
2014-03-12
16:00 -
16:20
Ключевые слова, аннотация
В докладе прослеживается история переводов поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» на чешский язык.
Тезисы
Первая
волна чешских переводов «Демона» – время освоения классического наследия
русской литературы в 60–70-е гг. XIX века (Э. Вавра, 1863, А. Дурдик, 1872);
Вторая волна – начало XX века, эпоха расцвета чешского модернизма с
особенным вниманием к герою-индивидуалисту (переводы Ф. Таборского,
Ф. Троппа и др., дискуссии о поэме в чешской печати). Третья волна связана
с именами известных чешских поэтов и переводчиков Й. Горы (1939) и
Г. Врбовой (1979). Девятый перевод (2012 г.) принадлежит перу опытного
современного переводчика русской поэзии М. Дворжака. Его перевод – это
полноценное поэтическое произведение. Однако, при всей добросовестности и
тщательности исполнения, оно не достигает той силы художественной
выразительности и эмоционального воздействия на читателя, которыми
покоряет нас М. Ю. Лермонтов.