К вопросу о заимствовании звукоизобразительной лексики
Мария Алексеевна Флаксман
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
114
2014-03-14
16:45 -
17:10
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются особенности заимствованной звукоизобразительной лексики в английском языке. Заимствование ЗИ лексики
считается редким явлением, но хотя случаи заимствования явных звукоподражаний объективно единичны,
мы выделяем в английском языке относительно большой пласт ЗИ по происхождению слов, которые пришли в язык уже утратив (полностью или частично) сходство с номинируемым денотатом. Эти слова представляется возможным разделить на несколько больших подгрупп как по степени их де-иконизации, так и по принадлежности к различным ЛСГ.
Тезисы
То,
что ЗИ слова (артикуляторные или акустические «копии» денотата) встречаются во
всех языках мира, является установленной языковой универсалией. ЗИ
(иконические, согласно терминологии Ч. С. Пирса), равно как и остальные
(символические) слова языка могут быть заимствованы на разных этапах своего
развития. Развитие любого ЗИ слова представляет собой его постепенную
де-иконизацию (денатурализацию, согласно С.В. Воронину), т.е. утрату сходства с
номинируемым денотатом вследствие действия регулярных фонетических законов
языка и развития полисемии. В результате в языке параллельно существуют (и
могут заимствоваться) как явные, так и полностью де-иконизированные ЗИ слова, а
также слова, находящиеся между этими двумя полюсами.
Как
показало диахроническое исследование, проведённое на материале около 3 000 ЗИ по происхождению слов АЯ, большинство из них
принадлежит к пласту исконной лексики, однако среди них встречаются также
заимствования разного времени. На 100 заимствованных ЗИ лексем лишь 16 являлись
явными звукоподражаниями (с нетипичной для АЯ фонотактикой и структурой слова),
притом большинство из них (10 слов) являлись названиями птиц (например, hoopoo). Подавляющее большинство (56 слов) на момент
заимствования были полностью де-иконизированны, т.е. заимствовались в
не-исходном, вторичном значении, их фонетический облик не имел никакого
сходства с номинируемым денотатом. Интересен тот факт, что среди заимствованной
частично де-иконизированной лексики (всего 28 слов) преобладают (16 слов)
звукосимволизмы (например, bobbin). Следует отметить, что в целом звукосимволизмов в языке
меньше, чем звукоподражаний. Также среди не полностью деиконизированных
заимствований выделяется группа из 8 слов, содержащих фонестемы (напр. flame).
Таким
образом, можно отметить, что заимствование не-деиконизированной ЗИ лексики
является редким, случаи заимствования явных звукоподражаний являются единичными,
и иконическая лексика языка является по
преимуществу исконной.