Сатирические традиции в постмодернистском романе Петера Пиштянека «Rivers of Babylon» (на материале словацкого романа и его английского перевода)
Анна Владимировна Аниконова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
211
2014-03-14
17:00 -
17:25
Ключевые слова, аннотация
Перевод романа
П. Пиштянека «Rivers of Babylon» (1991) на английский язык был опубликован в
2007 году издательством Гарнетт Пресс. В романе с юмором и сарказмом
описывается период смены политической системы, когда сила и власть переходит к
маргинальной части общества, берущей под контроль финансовые потоки. Доклад
посвящен формам сатиры и юмора в романе, а также их передаче в английском
переводе.
Тезисы
Роман
Петера Пиштянека, известного словацкого
прозаика, «Rivers of Babylon» (1991), был переведен
на английский язык в 2007 году и опубликован
в Лондоне издательством Гарнетт Пресс.
Петер
Пиштянек
– известный словацкий прозаик.
Произведения Петера Пиштянека, одни из
немногих произведений современной
словацкой литературы, были переведены
и изданы в Хорватии, Турции, Чехии,
Франции, Сербии и Великобритании.
Интерес
англоязычных читателей к роману привлек
нестандартный сюжет. В
романе «Rivers of Babylon» с юмором и сарказмом
описывается период, когда одна политическая
система заменяется другой, а сила и
власть переходит к маргинальной части
общества, берущей под свой контроль
финансовые потоки.
В
нашем докладе мы рассмотрим формы
проявления таких комических компонентов
текста, как сатиры и юмора, в романе
«Rivers of Babylon», а также особенности их
перевода на английский язык.