«Путь хайку» в Латинской Америке
Мария Фёдоровна Надъярных
Докладчик
старший научный сотрудник
Институт мировой литературы РАН
Институт мировой литературы РАН
198
2014-03-13
19:30 -
20:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен особенностям трансформации жанра хайку
в Латинской Америке. Приобщение латиноамериканских литераторов к смыслам японской
словесности рассматривается как диалектический процесс, совмещающий освоение
инокультурного художественного опыта с узнаванием своей культурной идентичности
сквозь призму «иного», воспринимаемого в его «инаковой» аутентичной ценности.
Особое внимание уделяется разворачивающемуся при вхождении хайку в систему
латиноамериканской словесности процессу реконструкции историко-культурных и
художественных традиций.
Тезисы
«Путь хайку»
в Латинской Америке начинается в 1910-е гг., в период перехода от
полистилистических поэтик рубежа XIX–ХХ вв. (в испаноамериканской литературе
объединенных идеей «модернизма») к экспериментальным поэтикам авангарда,
вписываясь позднее в общую логику «интеграции» (В. Б. Земсков) традиций,
характерную для латиноамериканской литературы второй половины ХХ века.
В развитии латиноамериканского ориентализма рубежа XIX–XX веков, как и в
первичном сближении множества латиноамериканских авторов с японской традицией, более
чем существенную роль играл европейский (прежде всего французский и английский)
ориентализм в целом и европейский опыт приобщения к японскому искусству и к
японской литературе. «Японизм» Гонкуров, японские мотивы в живописи
импрессионистов, образ Японии у Киплинга, очерки истории японской литературы и
искусства, книги путешествий, как иные европейские источники вводили
латиноамериканцев в мир «Страны Восходящего Солнца». Но непосредственный
контакт латиноамериканских литераторов с этим миром (в начале
ХХ в. Японии побывали мексиканцы Х. Х. Таблада и Э. Ребольедо, бразилец М.
ди Оливейра Лима, гватемалец Э. Гомес Каррильо, сальвадорец
А. Амброха и др.) подчас вызывал явную потребность в опровержении европейского
опыта. Проблема познания японской идентичности, как и проблема
построения собственно латиноамериканского образа Японии, в той или иной форме
заявляются практически во всех текстах, созданных латиноамериканскими авторами
в Японии и о Японии. Приобщение латиноамериканских литераторов к
японской традиции является как характерный и в то же время как уникальный опыт постижения
своей культурной идентичности сквозь призму иного. При этом японская традиция
изначально мыслится как идеальная и недоступная, – самозамкнутая в своей
идеальной традиционности, а вхождение в японский смысл неизменно соотносится с
пересечением некоей границы, с открытием на месте «чужого» мира некоего
пограничного пространства возможного диалога.