XLIII Международная филологическая научная конференция

Термины-эпонимы в системе метрологической лексики в сопоставительном аспекте (на материале немецкого и украинского языков)

Наталья Васильевна Повторуха
Докладчик
старший преподаватель
Донецкий национальный университет

211
2014-03-13
14:45 - 15:10

Ключевые слова, аннотация

В работе рассматриваются термины-эпонимы в системе метрологической лексики в немецком и украинском языках. Такие лексические единицы основываются на антропонимическом переносе по модели «фамилия ученого – единица измерения». Они являются омофонами, а имя собственное становится нарицательным (апеллятивом), т.е. деонимизируется. Метрологическая терминология употребляется сокращенно (акронимы, апокопы). Термины-эпонимы являются заимствованиями и употребляются в терминосистемах многих языков. В отличие от украинского языка, где широко представлены юкстапозиты, в немецком употребляются композиты.



Тезисы

В современной лингвистике находят отражение проблемы метрологии – науки о мерах и весах. Метрологическая терминология (далее – МТ) представлена эпонимами – наименованиями единиц измерения по фамилиям ученых, напр.: нем. Ohm «ом», укр. ват «ватт». Объект данной работы – эпонимы в системе метрологической лексики в немецком и украинском языках. Материалом служат 378 единиц (186 в немецком языке и 192 – в украинском), отобранных путем сплошной выборки из толковых и специализированных словарей исследуемых языков. Цель работы – установление общих и отличительных черт терминов-эпонимов в немецком и украинском языках. Языковеды рассматривают эпонимы как часть научно-технической терминологии (В. В. Вахромеева, М. Дзюба, Р. Микульчик, E.-M. Christoph, H. Picht). В лингвистике отсутствуют исследования, посвященные сопоставительному изучению МТ на материале немецкого и украинского языков, что и обусловило актуальность данной работы. Ф.А. Циткина отмечает, что сопоставительное изучение внутренних и внешних отношений в структурах разноязычных терминологий помогает глубже проникнуть в сущность специфики каждой терминологической системы.
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
1. В основе терминов-эпонимов в области МТ исследуемых языков лежит антропонимический перенос по модели «фамилия ученого – единица измерения», напр.: Ампер – ампер. Они являются омофонами, при этом имя собственное становится нарицательным, или апеллятивом (Л. М. Щетинин). Согласно В. Фляйшеру, в этом случае происходит деонимизация.
2. МТ может употребляться сокращенно, как в виде акронимов, напр.: нем. VVolt, укр. В – вольт, так и апокоп, напр.: нем. Gal ‘гал’ для обозначения одиницы измерения галилей.
3. Термины-эпонимы являются заимствованиями и употребляются в терминосистемах многих языков, потому их можно считать интернационализмами.
4. В отличие от украинского языка, в котором широко представлены юкстапозиты, в немецком употребляются композиты.