Как наши историки изображают и выражают русскую ментальность? (Татищев, Карамзин, Соловьев)
Дмитрий Григорьевич Демидов
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
195
2014-03-14
20:20 -
20:40
Ключевые слова, аннотация
Трое названных авторов в своих многотомных трудах
по российской истории привлекали разнообразные древнерусские тексты, так или
иначе передавая оригинал. Язык оригинала, без сомнения, воздействовал на
языковое сознание и лингвистическую компетенцию наших историков, поэтому их
речь точно изображает события и выражает их духовную сторону через русский
язык, понятый панхронически. Будут показаны историзмы как ключевые слова
русской ментальности.
Тезисы
1. Проблема прецедентных текстов не только не решается, но
даже и не ставится во всем ее объеме. Помимо религиозных, художественных,
публицистических и философских, необходимо также привлекать и исторические
тексты. Они делают прошлое настоящим.
2. Последний летописец В. Н. Татищев, придворный историограф Н. М. Карамзин и ученый историк С. М. Соловьев оставили образцовые труды, цементирующие наше национальное историческое самосознание, не в последнюю очередь определяющее русскую ментальность.
3. Всех троих авторов объединяет свободное владение разнообразными средневековыми формами родного языка, который они «для себя» никогда не перелагали на новейшие формы речи. Пересказы, переложения и переводы на современные формы русского языка необходимы были всем троим для более доходчивого изложения материала читателям-соотечественникам, ибо они чувствовали огромную ответственность перед ними (=нами).
4. Татищев писал свою «Историю Российскую» именно как летописец, сводя несколько летописей в одну и сохраняя их язык. Анализ нескольких образцов с формами аориста и др. по академическому изданию 1960 г. Татищев понимал, что для печати следует рукопись перевести на новые формы русского языка, что и было сделано.
5. Карамзин сопровождал свою «Историю государства Российского» обильными примечаниями с точным цитированием летописных и др. документов, с их филологическим и языковедческим разбором. Без примечаний это сочинение неполно и нецельно. Пример из XII в.
6. Соловьев составлял «Историю России», включая многочисленные цитаты по-древнерусски. Попытка выяснить мотивы, по которым некоторые цитаты переводятся на совр. русск. яз.
7. Историческое сознание неотъемлемо от лингвистического. Выводы в области ментальности.
2. Последний летописец В. Н. Татищев, придворный историограф Н. М. Карамзин и ученый историк С. М. Соловьев оставили образцовые труды, цементирующие наше национальное историческое самосознание, не в последнюю очередь определяющее русскую ментальность.
3. Всех троих авторов объединяет свободное владение разнообразными средневековыми формами родного языка, который они «для себя» никогда не перелагали на новейшие формы речи. Пересказы, переложения и переводы на современные формы русского языка необходимы были всем троим для более доходчивого изложения материала читателям-соотечественникам, ибо они чувствовали огромную ответственность перед ними (=нами).
4. Татищев писал свою «Историю Российскую» именно как летописец, сводя несколько летописей в одну и сохраняя их язык. Анализ нескольких образцов с формами аориста и др. по академическому изданию 1960 г. Татищев понимал, что для печати следует рукопись перевести на новые формы русского языка, что и было сделано.
5. Карамзин сопровождал свою «Историю государства Российского» обильными примечаниями с точным цитированием летописных и др. документов, с их филологическим и языковедческим разбором. Без примечаний это сочинение неполно и нецельно. Пример из XII в.
6. Соловьев составлял «Историю России», включая многочисленные цитаты по-древнерусски. Попытка выяснить мотивы, по которым некоторые цитаты переводятся на совр. русск. яз.
7. Историческое сознание неотъемлемо от лингвистического. Выводы в области ментальности.