Механизм переноса обозначения эмоций из литературного произведения в киносценарий: интертекстуальные особенности
Олеся Александровна Пантелеенко
Докладчик
старший преподаватель
Беларусский государственный университет
Беларусский государственный университет
182
2014-03-13
14:30 -
14:55
Ключевые слова, аннотация
Статья посвящена проблеме
выявления механизмов переноса обозначения эмоций в киносценарий при экранизации
литературного произведения. Рассматривая данный вопрос в интертекстуальном
аспекте, автор на материале французского языка анализирует сложные процедуры языковой трансформации средств выражения
эмоций, выделяя их грамматические и лексические особенности.
Тезисы
В
эпоху современных медиа, когда происходит взаимопроникновение различных видов
искусств, одной из тем к которым привлечено внимание ученых является вопрос о взаимодействии
литературы и кино. Фундаментом теоретического
осмысления неизбежной трансформации литературного произведения при экранизации
может служить изучение киносценария.
Общим
для разаработок по проблематике киносценария, выполненных в лингвистическом (работы
Д. В. Ивановой, К. Ю. Игнатова, И. А. Мартьяновой и др.) либо
искусствоведческом аспекте (А. Базена, Б. Балаша, С. Эйзенштейна и
др.), является тот факт, что ученые так или иначе отмечают свертку и добавление
среди способов перевода литературного текста в киносценарий. Однако, обозначив
проблему трансформации художественных произведений при экранизации,
исследователи не занимались ее глубокой разработкой. В частности, вне поля
зрения ученых осталась такая проблема, как установление механизма переноса эмоций
из литературного произведения в киносценарий и выявление его интертекстуальных
особенностей.
На
сегодняшний день все значительные разработки в области исследования
интертекстуальности можно обозначить двумя основными моделями: широкой и узкой.
Согласно широкой модели интертекстуальность понимается как универсальное
свойство любого текста. В соответствии с узким толкованием об
интертекстуальности речь идет лишь в том случае, когда автор умышленно
подчеркивает взаимодействие между текстами, делая его видимым для читателя с
помощью определенных маркеров.
Подход
к киносценарию с позиций интертекстуальности не только позволяет изучать
интертекстуальные элементы, но и выявить языковые средства, реализующие
межтекстовые связи, а также установить сложные процедуры языковой трансформации
обозначения эмоций литературного произведения при их переводе в киносценарий.