Сравнительный анализ грамматики «Kolonial Deutsch» («немецкий для колоний») Э. Шверера и «Leichte Sprache» («простой немецкий»)
Рианна Александровна Алышева
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В рамках настоящего доклада рассматриваются лексические и грамматические характеристики таких языковых концепций, как «Kolonial Deutsch», созданного для общения с коренными жителями
колоний Германии, и «Leichte Sprache», разработанного для людей с низкой способностью к чтению и пониманию текста, а также используемого иммигрантами для более быстрой языковой адаптации. Выявлены ключевые различия данных концепций, а также их влияние на современное для каждой концепции общество.
Тезисы
Ключевые слова: kolonial Deutsch; leichte Sprache; языковая концепция
Каждый язык полон изобретений, а также проектов, созданных для того, чтобы помочь другим людям изучить данный язык, то есть облегчить языковую адаптацию. Так, в разные временные периоды были изобретены две языковые концепции: «Kolonial Deutsch» Э. Шверера, созданного для общения с коренными жителями колоний Германии, и «Leichte Sprache», разработанного в первую очередь для людей с особенностями развития и низкой способностью к чтению, но также используемого иммигрантами в современной Германии. Исследование, представленное в рамках доклада, посвящено сравнению двух представленных языковых концепций.
Актуальность работы обусловлена необходимостью изучить, как в различные исторические периоды в Германии искали пути создания наиболее понятного языка для разных социальных групп в контексте глобализации и миграционных процессов. Новизна данного исследования заключается в небольшом на настоящий момент количестве исследований в этой области.
Цель настоящей исследовательской работы — определить сходства и различия между «Kolonial Deutsch» и «Leichte Sprache» в контексте их лингвистических особенностей (на грамматическом и лексическом уровнях).
Основными материалами для работы являются труды доктора Шверера «Kolonial Deutsch» (1916) и К. Маас «Leichte Sprache: Das Regelbuch» (2015), в которых изложены правила исследуемых языковых концепций.
Представлены следующие результаты настоящей исследовательской работы:
1) Изучены истории и предпосылки возникновения «Kolonial Deutsch» и «Leichte Sprache»;
2) Выявлено различие принципов, которых придерживались создатели исследуемых языковых концепций — Шверер выбрал путь упрощения грамматической структуры немецкого языка (de — определенный артикль во всех падежах единственного числа; mir — форма местоимения ich во всех косвенных падежах), а создатели «Leichte Sprache» использовали более доступные для восприятия и понимания грамматические, синтаксические структуры и лексические единицы (Heute wählen wir den Heim Beirat вместо Heute wird der Heim Beirat gewählt);
3) Выявлены различия языковых концепций на лексическом уровне — для расширения диапазона значений слов «Kolonial Deutsch» предлагает использовать отрицания (sauber — ‘чистый’; nicht sauber — ‘грязный’, но в рамках «Leichte Sprache» рекомендуется избегать частого использования отрицаний и графически выделять их в текстах для лучшего понимания (Die Miete für die Sozial-Wohnung ist nicht so hoch);
4) Рассмотрено практическое применение обеих концепций в обществе ХХ в. для «Kolonial Deutsch» и обществе ХХI в. для «Leichte Sprache» — в то время как предложения Шверера так и не были реализованы на практике, различные средства массовой информации в настоящее время публикуют статьи, радио- и телепередачи на «Leichte Sprache».
Каждый язык полон изобретений, а также проектов, созданных для того, чтобы помочь другим людям изучить данный язык, то есть облегчить языковую адаптацию. Так, в разные временные периоды были изобретены две языковые концепции: «Kolonial Deutsch» Э. Шверера, созданного для общения с коренными жителями колоний Германии, и «Leichte Sprache», разработанного в первую очередь для людей с особенностями развития и низкой способностью к чтению, но также используемого иммигрантами в современной Германии. Исследование, представленное в рамках доклада, посвящено сравнению двух представленных языковых концепций.
Актуальность работы обусловлена необходимостью изучить, как в различные исторические периоды в Германии искали пути создания наиболее понятного языка для разных социальных групп в контексте глобализации и миграционных процессов. Новизна данного исследования заключается в небольшом на настоящий момент количестве исследований в этой области.
Цель настоящей исследовательской работы — определить сходства и различия между «Kolonial Deutsch» и «Leichte Sprache» в контексте их лингвистических особенностей (на грамматическом и лексическом уровнях).
Основными материалами для работы являются труды доктора Шверера «Kolonial Deutsch» (1916) и К. Маас «Leichte Sprache: Das Regelbuch» (2015), в которых изложены правила исследуемых языковых концепций.
Представлены следующие результаты настоящей исследовательской работы:
1) Изучены истории и предпосылки возникновения «Kolonial Deutsch» и «Leichte Sprache»;
2) Выявлено различие принципов, которых придерживались создатели исследуемых языковых концепций — Шверер выбрал путь упрощения грамматической структуры немецкого языка (de — определенный артикль во всех падежах единственного числа; mir — форма местоимения ich во всех косвенных падежах), а создатели «Leichte Sprache» использовали более доступные для восприятия и понимания грамматические, синтаксические структуры и лексические единицы (Heute wählen wir den Heim Beirat вместо Heute wird der Heim Beirat gewählt);
3) Выявлены различия языковых концепций на лексическом уровне — для расширения диапазона значений слов «Kolonial Deutsch» предлагает использовать отрицания (sauber — ‘чистый’; nicht sauber — ‘грязный’, но в рамках «Leichte Sprache» рекомендуется избегать частого использования отрицаний и графически выделять их в текстах для лучшего понимания (Die Miete für die Sozial-Wohnung ist nicht so hoch);
4) Рассмотрено практическое применение обеих концепций в обществе ХХ в. для «Kolonial Deutsch» и обществе ХХI в. для «Leichte Sprache» — в то время как предложения Шверера так и не были реализованы на практике, различные средства массовой информации в настоящее время публикуют статьи, радио- и телепередачи на «Leichte Sprache».