XXVIII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Экспансия англицизмов в финском музыкальном дискурсе

Ника Николаевна Воронина
Докладчик
студент 4 курса
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Ключевые слова, аннотация

Предметом исследования, представленного в рамках настоящего доклада, является функционирование англицизмов в текстах песен жанра «поп» на финском языке. Научной базой исследования послужили работы русских и финских лингвистов В. М. Богородицкий, О. Икола, Л. Хакулинен, и П. Лейно. В результате исследования были выявлены частотные типы заимствований, характерные для песенной лирики. Один из результатов исследования — аннотированный список англицизмов в текстах песен. 

Тезисы

Ключевые слова: заимствование; англицизм; финский песенный текст

Целью исследования, представленного в рамках настоящего доклада, является анализ и классификация англицизмов в песенных текстах современных финских исполнителей в жанре «поп». Тема английских заимствований интересует многих лингвистов, но недостаточно изучено влияние английского языка на финские песенные тексты, которые являются особым литературным жанром.
Ключевое понятие, использующееся в работе — англицизм. Мы опираемся на определение, данное Готтлибом: англицизм — это «любая индивидуальная или системная языковая черта, адаптированная или заимствованная из английского языка, или вдохновленная или усиленная английскими моделями, используемая во внутриязыковой коммуникации на языке, отличном от английского» [Gottlieb, 2005: 163]. 
Источником материала исследования послужили композиции двух современных финских поп-исполнителей, работавших разные промежутки времени, что позволяет отследить характер и частотность заимствованных из английского языка лексем. Материал исследования был получен методом сплошной выборки. 
Влияние английского языка на тексты финских песен было проанализировано на разных уровнях: фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и семантическом. Стоит отметить, что заимствование происходит вопреки пуристическим тенденциям, свойственным финскому языку. Примерами этого явления могут послужить лексема fiilata ‘чувствовать’, образованная при помощи характерного для финского языка словообразовательного суффикса -a- и показателя инфинитива -ta, или словосочетание olla cool ‘быть крутым’, представляющее заимствование целой фразы.
Выявленные англицизмы были распределены на основе двух классификаций: общей и финской (по степени усвоения языком) [Ikola, 1983]. Под общей классификацией подразумеваются такие типы заимствований, как кальки, полукальки, материальное заимствование. В финской классификации выделяются следующие типы заимствований: yleislainat ‘общие заимствования’, erikoislainat ‘особые/специальные заимствования’, sitaattilainat ‘цитатные заимствования’.
В результате анализа были выявлены следующие типы заимствований, характерные для песенных текстов на финском языке: 1) цитатное заимствование (swäg ‘свэг, раскованность’), 2) особое заимствование (swägäillä ‘быть раскованным’), 3) общее заимствование (композит nahkabootsit ‘кожаные ботинки’ или фразеологизм, содержащий в себе заимствование, ottaa moovit haltuun ‘взять ситуацию под контроль’). Кроме того, в анализе заимствований была отражена их стилистическая характеристика. Результаты исследования можно применить при дальнейшем изучении заимствований, англицизмов и неологизмов в финском языке.

Литература: 
Gottlieb H. Anglicisms and translation // In and out of English: for better, for worse? Toronto, 2005. P. 161—184.
Ikola O. Nykysuomen käsikirja. 7. tark. p. Espoo: Weilin + Göös, 1983.