Образ доктора в обыденном языковом сознании носителей русского и английского языка: общее и специфическое
Полина Сергеевна Березина
Докладчик
магистрант 2 курса
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова (Сеченовский Университет)
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова (Сеченовский Университет)
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматривается образ доктора в обыденном языковом сознании носителей русского и английского языков. В ходе сопоставительного анализа ассоциативных полей «доктор» и «doctor» и последующего построения их семантических гештальтов выявляются сходства и различия, позволяющие определить этнокультурную специфику языкового сознания.
Тезисы
Ключевые слова: языковое сознание; ассоциативное поле; семантический гештальт; образ сознания
Исследование языкового сознания является действенным способом изучения предметного, деятельностного и ментального аспектов культуры носителя языка, иными словами, языковое сознание обладает этнокультурной спецификой. Анализ сходств и различий в языковом сознании, таким образом, способствует устранению препятствий на пути обеспечения эффективного межкультурного общения в условиях глобализации и развития международного сотрудничества.
Цель работы — сопоставительное этнопсихолингвистическое описание образов доктор и doctor как фрагментов обыденного языкового сознания носителей русского и английского языков. Новизна исследования обусловлена тем, что работ по изучению этих образов обыденного языкового сознания носителей русского и английского языков в сопоставительном аспекте не проводилось. Материалом исследования послужили данные словарных статей доктор и doctor в Русском ассоциативном словаре под редакцией Ю. Н. Караулова [Русский ассоциативный словарь, 1994] и Ассоциативном тезаурусе Дж. Киша [Kiss, 1972] соответственно. Основным методом исследования стал метод сопоставительного анализа ассоциативных полей, а также метод построения семантического гештальта, предложенный Ю. Н. Карауловым.
В результате работы было выявлено несовпадение ассоциатов, входящих в ядра ассоциативных полей: для русского языка самыми частотности стали ассоциаты врач, наука и Айболит, когда как для английского — nurse ‘медсестра’, medicine ‘медицина’ и ill ‘больной’. Наблюдается также несовпадение частотности эквивалентных ассоциатов (больница и hospital, халат и coat и т. д.). Разница семантического наполнения ассоциативных полей невелика, однако заключает в себе яркую этнокультурную специфику языкового сознания носителей русского и английского языков. Построенные в ходе исследования семантические гештальты имеют значительное число совпадений семантического объема. В воплощении обоих гештальтов были выявлены семантические зоны «профиль доктора», «персонаж», «атрибут», «место», хотя очевидной остается разница их наполнения. Помимо этого, была определена разница в качественном (семантическая зона «персонаж») и количественном наполнении (семантическая зона «место»); в частотности компонентов-эквивалентов одной семантической зоны (хирург и surgeon ‘хирург’). В гештальтах были выделены и семантические зоны, присущие только русскому или только английскому языковому сознанию. Выделяются зоны «полезный» и «бесполезный» для русского языкового сознания, определяющие значимость личного отношения носителя русской лингвокультуры к докторам. Для английского языкового сознания же выделяется зона «object of activity» (‘объект деятельности’), наполненная частотными реакциями, что свидетельствует о значимости пациента во врачебной деятельности.
Цель работы — сопоставительное этнопсихолингвистическое описание образов доктор и doctor как фрагментов обыденного языкового сознания носителей русского и английского языков. Новизна исследования обусловлена тем, что работ по изучению этих образов обыденного языкового сознания носителей русского и английского языков в сопоставительном аспекте не проводилось. Материалом исследования послужили данные словарных статей доктор и doctor в Русском ассоциативном словаре под редакцией Ю. Н. Караулова [Русский ассоциативный словарь, 1994] и Ассоциативном тезаурусе Дж. Киша [Kiss, 1972] соответственно. Основным методом исследования стал метод сопоставительного анализа ассоциативных полей, а также метод построения семантического гештальта, предложенный Ю. Н. Карауловым.
В результате работы было выявлено несовпадение ассоциатов, входящих в ядра ассоциативных полей: для русского языка самыми частотности стали ассоциаты врач, наука и Айболит, когда как для английского — nurse ‘медсестра’, medicine ‘медицина’ и ill ‘больной’. Наблюдается также несовпадение частотности эквивалентных ассоциатов (больница и hospital, халат и coat и т. д.). Разница семантического наполнения ассоциативных полей невелика, однако заключает в себе яркую этнокультурную специфику языкового сознания носителей русского и английского языков. Построенные в ходе исследования семантические гештальты имеют значительное число совпадений семантического объема. В воплощении обоих гештальтов были выявлены семантические зоны «профиль доктора», «персонаж», «атрибут», «место», хотя очевидной остается разница их наполнения. Помимо этого, была определена разница в качественном (семантическая зона «персонаж») и количественном наполнении (семантическая зона «место»); в частотности компонентов-эквивалентов одной семантической зоны (хирург и surgeon ‘хирург’). В гештальтах были выделены и семантические зоны, присущие только русскому или только английскому языковому сознанию. Выделяются зоны «полезный» и «бесполезный» для русского языкового сознания, определяющие значимость личного отношения носителя русской лингвокультуры к докторам. Для английского языкового сознания же выделяется зона «object of activity» (‘объект деятельности’), наполненная частотными реакциями, что свидетельствует о значимости пациента во врачебной деятельности.
Так, образы доктор и doctor определяются как квазиэквивалентные, заключающие в себе как общие черты, так и различия, наглядно демонстрирующие этнокультурную специфику языкового сознания носителей русского и английского языков.
Литература:
Русский ассоциативный словарь: в 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М., 1994.
Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. Edinburgh, 1972.
Русский ассоциативный словарь: в 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М., 1994.
Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. Edinburgh, 1972.