Классификация нижненемецких заимствований XVI—XVII вв. в эстонском языке. На материале «Наблюдений по грамматике эстонского языка» Й. Гуцлаффа
Ксения Антоновна Филюрина
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
В результате длительного контакта с нижненемецким языком в эстонском появилось большое количество заимствований, ассимилировавшихся под фонетическую структуру последнего. В исследовании предлагается классификация заимствований по принципу сохранности фонетической структуры.
Тезисы
Ключевые слова: нижненемецкие заимствования; группирование заимствований; принцип сохранности фонетической структуры
В исследовании рассматриваются лексические заимствования из нижненемецкого языка и предлагается их классификация по принципу сохранности фонетической структуры языка-донора. Целью исследования является описание заимствований и группирование их по типам, результатом — классификация. Данная тема мало описана в отечественном финно-угроведении, в чем и заключается новизна исследования. Более подробное изучение заимствований и их классификация по фонетическому признаку внесет ясность в понимание подобных слов эстонского языка в его современном состоянии, а также позволит сделать вывод о фонетическом строе эстонского языка в рассматриваемый период. Методами исследования являются структурный и сопоставительный методы, используемые для описания и сравнения лексических и фонетических структур эстонского и немецкого языков.
Исследование проводится на материале грамматики эстонского языка Й. Гуцлаффа «Наблюдения по грамматике эстонского языка» («Observationes grammaticae circa linguam Esthonicam», 1648) [Viikberg, 2013]. В структуру этого учебника входит словарь, куда Гуцлафф включил также заимствованную лексику из нижненемецкого языка XVI—XVII вв. Структура словаря содержит два раздела, первый из которых — нижненемецкие заимствования с сохранением значения и морфологических показателей, но фонологически подстроенные под структуру языка-реципиента. В докладе внимание уделяется только этому разделу.
Рассматриваются заимствования из первого раздела, предлагается их разделение на три группы (по принципу сохранности фонетической структуры): 1) слова, практически полностью сохранившие фонетическую структуру заимствованных слов; 2) слова, фонетические изменения в которых являются «закономерными звуковыми соответствиями»; 3) слова, достаточно сильно изменившие фонетическую структуру. Предлагается также распределение слова внутри групп на подгруппы.
В докладе приведены примеры заимствований из словаря Гуцлаффа, которые распределены по вышеупомянутым группам с подробным комментарием.
Литература:
Протасова Е. Ю. Эстония между соседями: наблюдения об общении // Псковский регионологический журнал. 2007. №4. С. 150—157.
Viikberg J. Alamsaksa laensõnadest Johannes Gutslaffi Grammatika taustal // Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. 2013. P. 205—231.