XXVIII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Интерференция в полилингвальной среде при обучении китайских студентов русскому как первому иностранному языку

Вэйхэ Го
Докладчик
студент 3 курса
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Ключевые слова, аннотация

В докладе исследуется языковая интерференция при обучении китайских студентов русскому и английскому языкам в России. В условиях растущей потребности в языковом обучении китайские студенты сталкиваются с проблемами межъязыковой и внутриязыковой интерференции, что затрудняет усвоение грамматики, лексики и фонетики. Рассмотрены причины ошибок, связанные с влиянием китайского языка, а также предложены методы их преодоления при обучении произношению, лексике и письму.

Тезисы

Ключевые слова: межъязыковая интерференция; фонетическая интерференция; лексическая интерференция; межкультурная коммуникация

Сегодня для китайских студентов знания только одного иностранного языка уже недостаточно, возникает необходимость освоения второго или третьего языка.
Английский остается востребованным, но для китайских студентов в России приоритетным является русский как первый иностранный, а английский — как второй. При изучении этих языков возникает языковая интерференция, особенно в межкультурной коммуникации [Vorontsova, 2023].
Русский и английский относятся к разным группам индоевропейской семьи, имеют схожие алфавитные системы, но значительные различия в произношении и грамматике. Опыт изучения английского языка может как помогать, так и мешать освоению русского, особенно на начальном этапе. Актуален вопрос трехсторонней интерференции и методов ее преодоления. В докладе рассматриваются межъязыковая и внутриязыковая интерференция при изучении русского и английского китайскими студентами. Теоретическую базу исследования составляют труды таких ученых, как У. Вайнрайх, Э. Хауген, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, И. Л. Бим, Е. И. Пассов и др.
Интерференция — это воздействие родного языка на изучаемый, выражающееся в отклонениях от норм второго языка [Азимов, Щукин, 2009: 87]. Она бывает межъязыковой (из-за различий в языковых системах) и внутриязыковой (из-за взаимодействия усвоенных и новых навыков).
В преподавании иностранного языка ключевым является понятие «отклонение от нормы», которое затрудняет обучение грамматике, лексике и фонетике. В связи с этим были составлены сравнительные таблицы интерференции русского, китайского и английского языков. Первая таблица отражает сложности в произношении и восприятии звуков русского и английского языков китайскими студентами. Вторая — лексическую интерференцию и её влияние на развитие речи. В третьей таблице рассматривается влияние китайской письменности на освоение алфавитных систем русского и английского языков, при котором возможны ошибки в чтении и письме.
В докладе анализируются причины возникновения интерференции в каждом виде речевой деятельности. Итоговые таблицы предоставляют студентам и преподавателям инструменты для выявления типичных ошибок и разработки стратегий их устранения при изучении русского и английского языков.

Литература:
Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М., 2009.
Vorontsova Yu. A. Linguistic and cultural interference and its expression in English and Russian // Вестник Удмуртского университета. 2023. Т. 33. Вып. 4. С. 775—781.