Сладость вина в гомеровских поэмах
Полина Константиновна Мотовичева
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен анализу описания сладости вина в поэмах Гомера. В них встречаются две формы обозначения этого напитка: οἶνος
и μέθυ. Устойчивые эпитеты вина засвидетельствованы уже для микенской эпохи: de-re-u-ko VIN ‘сладкое молодое вино’, me-ri-ti-jo VIN ‘медвяное вино’. Одна из самых частотных групп эпитетов вина представляет
собой композиты, первая часть которых неизменно связана с медом. Например, к ним относятся µελιτόεις ‘исполненный меда’, сопоставляемый с существительным μελίτ(ε)ιον ‘медовый напиток’, и μελιηδής ‘медо-сладкий’. Прилагательное ἡδύς
чаще всего употребляется с μέθυ.
Тезисы
Ключевые слова: Гомер; лексический анализ; эпитеты вина и меда
Вопрос о роли вина в праиндоевропейской культуре вызывает споры. В индоевропейских языках можно наблюдать распространение форм, заимствованных из гр. (F)οἶνος и лат. vīnum, например, англ. wine, нем. Wein, слав. вино, лит. vỹnas. В текстах поэм Гомера для обозначения вина используются две формы: οἶνος и μέθυ. Для второй Шантрен [Chantraine, 1968: 675] указывает значение ‘алкогольный напиток’.
Два эпитета отражают цвет вина: ἐρυθρός и μέλας — ‘красное’ и ‘черное’, которые обычно переводят на русский язык как багряное или пурпурное. Одна из самых частотных групп эпитетов вина представляет собой композиты, первая часть которых семантически неизменно связана с медом.
Для меда *melit есть ряд правильных соответствий: латинское mel, греческое μέλι, армянское melr, хеттское militt-, тохарское mit. Форма *medhu с основой на *-u — ферментированный напиток, приготовленный на основе меда: литовское medùs, кельтское mid, старославянское мєдъ, греческое μέθυ, санскритское madhu-. В древнегреческом языке значение «мед» закрепилось за μέλι, а образованный от μέθυ глагол μεθύω стал применяться для обозначения состояния опьянения от вина.
Устойчивые эпитеты вина засвидетельствованы уже для микенской эпохи. Например, de-re-u-ko VIN /dleukos woinos/ ‘сладкое молодое вино’ (KN Uc 160) [Казанскене, Казанский, 1986: 82]. В «Одиссее» есть редкое употребление μέθυ γλυκερόν (Hom. Od. XIV, 194). Наряду с данной формой в древнегреческом можно наблюдать γλυκύς, которое, в свою очередь, имеет соответствие в латинском: *dl̥kús > *dulkwis > dulcis. И me-ri-ti-jo VIN /melitios woinos/ ‘медвяное вино’ (PY Wr 1360) [Казанскене, Казанский, 1986: 82]. Бекес [Beekes, 2010: 488] сопоставляет прилагательное µελιτόεις ‘исполненный меда’ с существительным μελίτ(ε)ιον — субстантивированным прилагательным у Плутарха (Plut. Cor. 3.4) в значении алкогольного напитка.
Еще один вариант описания сладости вина сравнением с медом — эпитет μελιηδής ‘медо-сладкий’, где вторая часть представлена прилагательным ἡδύς, которое также используется для описания вина, причем гр. ἡδύς и лат. suāvis позволяют реконструировать форму прилагательного *swéh2dus с основой на *-u. Чаще всего данное прилагательное употребляется с μέθυ, особенно в качестве формулы σῖτος καὶ μέθυ ἡδύ ‘хлеб и сладкий напиток’, что можно объяснить звуковой перекличкой *medhu & *swéh2dus. С идеей сладкого напитка также связан эпитет ἡδύποτος ‘сладкий (приятный для питья)’, ‘вкусный’.
Литература:
Казанскене В. П., Казанский Н. Н. Предметно-понятийный словарь греческого языка (крито-микенский период). Л., 1986.
Beekes R. S. P. Etymological dictionary of Greek. Leiden, Boston, 2010.
Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque: Histoire des mots. T. 1. A—Δ. Paris, 1968.
Вопрос о роли вина в праиндоевропейской культуре вызывает споры. В индоевропейских языках можно наблюдать распространение форм, заимствованных из гр. (F)οἶνος и лат. vīnum, например, англ. wine, нем. Wein, слав. вино, лит. vỹnas. В текстах поэм Гомера для обозначения вина используются две формы: οἶνος и μέθυ. Для второй Шантрен [Chantraine, 1968: 675] указывает значение ‘алкогольный напиток’.
Два эпитета отражают цвет вина: ἐρυθρός и μέλας — ‘красное’ и ‘черное’, которые обычно переводят на русский язык как багряное или пурпурное. Одна из самых частотных групп эпитетов вина представляет собой композиты, первая часть которых семантически неизменно связана с медом.
Для меда *melit есть ряд правильных соответствий: латинское mel, греческое μέλι, армянское melr, хеттское militt-, тохарское mit. Форма *medhu с основой на *-u — ферментированный напиток, приготовленный на основе меда: литовское medùs, кельтское mid, старославянское мєдъ, греческое μέθυ, санскритское madhu-. В древнегреческом языке значение «мед» закрепилось за μέλι, а образованный от μέθυ глагол μεθύω стал применяться для обозначения состояния опьянения от вина.
Устойчивые эпитеты вина засвидетельствованы уже для микенской эпохи. Например, de-re-u-ko VIN /dleukos woinos/ ‘сладкое молодое вино’ (KN Uc 160) [Казанскене, Казанский, 1986: 82]. В «Одиссее» есть редкое употребление μέθυ γλυκερόν (Hom. Od. XIV, 194). Наряду с данной формой в древнегреческом можно наблюдать γλυκύς, которое, в свою очередь, имеет соответствие в латинском: *dl̥kús > *dulkwis > dulcis. И me-ri-ti-jo VIN /melitios woinos/ ‘медвяное вино’ (PY Wr 1360) [Казанскене, Казанский, 1986: 82]. Бекес [Beekes, 2010: 488] сопоставляет прилагательное µελιτόεις ‘исполненный меда’ с существительным μελίτ(ε)ιον — субстантивированным прилагательным у Плутарха (Plut. Cor. 3.4) в значении алкогольного напитка.
Еще один вариант описания сладости вина сравнением с медом — эпитет μελιηδής ‘медо-сладкий’, где вторая часть представлена прилагательным ἡδύς, которое также используется для описания вина, причем гр. ἡδύς и лат. suāvis позволяют реконструировать форму прилагательного *swéh2dus с основой на *-u. Чаще всего данное прилагательное употребляется с μέθυ, особенно в качестве формулы σῖτος καὶ μέθυ ἡδύ ‘хлеб и сладкий напиток’, что можно объяснить звуковой перекличкой *medhu & *swéh2dus. С идеей сладкого напитка также связан эпитет ἡδύποτος ‘сладкий (приятный для питья)’, ‘вкусный’.
Литература:
Казанскене В. П., Казанский Н. Н. Предметно-понятийный словарь греческого языка (крито-микенский период). Л., 1986.
Beekes R. S. P. Etymological dictionary of Greek. Leiden, Boston, 2010.
Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque: Histoire des mots. T. 1. A—Δ. Paris, 1968.