Сравнительный анализ англицизмов языка Finglish первого поколения мигрантов и языка современных мигрантов
Евгения Михайловна Карпова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Сравнительный анализ языка Finglish и языка современных финских мигрантов позволяет понять, как формируются новые языковые тенденции. На материале форума vauva.fi были проанализированы лексические особенности языка современных финских мигрантов, выявлены основные сферы употребления англицизмов. Сравнительный анализ с особенностями развития словарного состава речи первого поколения мигрантов из Финляндии в США и Канаде позволил сделать вывод об изменении сфер употребления англицизмов и о тенденции к упрощению процесса заимствования.
Тезисы
Ключевые слова: англицизмы; Finglish; финский язык современных мигрантов; сравнительно-сопоставительный анализ
Finglish возник на стыке финского и английского языков в результате массовой эмиграции финнов в Северную Америку в конце XIX и начале XX в. [Virtaranta, 1992: 10]. Будущее контактного языка Finglish и влияние английского языка на его формирование представляют интерес для современных лингвистов [Kosunen et al., 2022]. Цель нашего исследования — выявить лексические особенности языка современных финских мигрантов, а также провести сравнительный анализ с особенностями и сферами употребления языка Finglish первого поколения финских мигрантов.
В 1965 г. П. Виртаранта совершил поездку по регионам проживания финнов в Соединенных Штатах Америки и Канаде. На основании собранного материала Виртаранта выделил следующие сферы употребления заимствований: работа (miner ‘шахтер’), техника (kieri ‘шестерня’), флора и фауна (vutsokki ‘сурок’), продукты питания (pänkeeki ‘блинчик’) [Virtaranta, 1992: 38].
Для получения материала исследования нами были проанализированы 58 комментариев на ветке форума vauva.fi под названием «Ulkosuomalaiset! Voisitteko muuttaa takaisin Suomeen? Miksi muutitte pois?» («Мигранты! Могли бы вы переехать обратно в Финляндию? Почему вы переехали?»), написанных в 2012—2022 гг. на литературном варианте финского языка. Нами было выявлено 12 англицизмов, которые мы классифицировали по принципу их зафиксированности в толковом словаре финского языка и по степени их адаптации:
1) Зафиксированные в финском словаре английские заимствования (Jenkit ‘США’);
2) Незафиксированные адаптированные английские заимствования (metaversumi ‘метавселенная’);
3) Незафиксированные неадаптированные английские заимствования (network ‘сеть’).
Было установлено, что современные мигранты используют англицизмы в областях бизнеса, финансов, медиа, моды.
Исследование показало, что носители языка чаще отдают предпочтение использованию английских заимствований, а не соответствующим терминам из финского языка (напр., firma вместо yritys, design вместо muotoilu). При этом английские заимствования изменяются в соответствии с правилами финского языка. В ходе сравнительного анализа нами было установлено, что изменились сферы употребления английских заимствований. Finglish показал высокую степень адаптации заимствований к финскому языковому строю. В языке современных мигрантов английские слова часто сохраняют оригинальную форму или минимально адаптируются, что свидетельствует об упрощении процесса заимствования.
Литература:
Kosunen R., Frick M., Kolu J. Language Mixing in the Contact of Finnish with Swedish, Estonian, and English: The Case of Mixed Compound Nouns // Language Contacts and Discourses in the Far North Arctic Encounters. 2022. P. 1—28.
Virtaranta P. Amerikansuomen sanakirja. Vammala, 1992.
Finglish возник на стыке финского и английского языков в результате массовой эмиграции финнов в Северную Америку в конце XIX и начале XX в. [Virtaranta, 1992: 10]. Будущее контактного языка Finglish и влияние английского языка на его формирование представляют интерес для современных лингвистов [Kosunen et al., 2022]. Цель нашего исследования — выявить лексические особенности языка современных финских мигрантов, а также провести сравнительный анализ с особенностями и сферами употребления языка Finglish первого поколения финских мигрантов.
В 1965 г. П. Виртаранта совершил поездку по регионам проживания финнов в Соединенных Штатах Америки и Канаде. На основании собранного материала Виртаранта выделил следующие сферы употребления заимствований: работа (miner ‘шахтер’), техника (kieri ‘шестерня’), флора и фауна (vutsokki ‘сурок’), продукты питания (pänkeeki ‘блинчик’) [Virtaranta, 1992: 38].
Для получения материала исследования нами были проанализированы 58 комментариев на ветке форума vauva.fi под названием «Ulkosuomalaiset! Voisitteko muuttaa takaisin Suomeen? Miksi muutitte pois?» («Мигранты! Могли бы вы переехать обратно в Финляндию? Почему вы переехали?»), написанных в 2012—2022 гг. на литературном варианте финского языка. Нами было выявлено 12 англицизмов, которые мы классифицировали по принципу их зафиксированности в толковом словаре финского языка и по степени их адаптации:
1) Зафиксированные в финском словаре английские заимствования (Jenkit ‘США’);
2) Незафиксированные адаптированные английские заимствования (metaversumi ‘метавселенная’);
3) Незафиксированные неадаптированные английские заимствования (network ‘сеть’).
Было установлено, что современные мигранты используют англицизмы в областях бизнеса, финансов, медиа, моды.
Исследование показало, что носители языка чаще отдают предпочтение использованию английских заимствований, а не соответствующим терминам из финского языка (напр., firma вместо yritys, design вместо muotoilu). При этом английские заимствования изменяются в соответствии с правилами финского языка. В ходе сравнительного анализа нами было установлено, что изменились сферы употребления английских заимствований. Finglish показал высокую степень адаптации заимствований к финскому языковому строю. В языке современных мигрантов английские слова часто сохраняют оригинальную форму или минимально адаптируются, что свидетельствует об упрощении процесса заимствования.
Литература:
Kosunen R., Frick M., Kolu J. Language Mixing in the Contact of Finnish with Swedish, Estonian, and English: The Case of Mixed Compound Nouns // Language Contacts and Discourses in the Far North Arctic Encounters. 2022. P. 1—28.
Virtaranta P. Amerikansuomen sanakirja. Vammala, 1992.