XXVIII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Динамика типов трансфера при переходе от порогового к продвинутому уровню владения чешским языком

Анастасия Сергеевна Пушкова
Докладчик
магистрант 2 курса
Пермский государственный национальный исследовательский университет

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен разработке дедуктивной типологии случаев меж- и внутриязыкового трансфера и рассмотрению динамики выявленных типов переноса в устной спонтанной чешской речи учебных билингвов, овладевающих близкородственным языком на уровнях A2 и B1. Анализ межъязыкового трансфера на продвинутом этапе изучения L2 демонстрирует снижение частоты переноса морфем и увеличение количества случаев фонетического трансфера, трансфера значения и синтаксической конструкции. Внутриязыковой перенос характеризуется возрастанием трансфера морфем и снижением частот фонетического и синтаксического переноса.

Тезисы

Ключевые слова: учебный билингвизм; меж- и внутриязыковой трансфер; типология трансфера; динамика типов трансфера

В современном мире возрастает число межъязыковых контактов, в связи с этим увеличивается интерес к изучению двуязычия. В контексте исследования билингвизма особый интерес вызывает рассмотрение факторов взаимовлияния родной и усваиваемой языковой системы.
Цель настоящего доклада — представление дедуктивной типологии случаев меж- и внутриязыкового трансфера и рассмотрение динамики выявленных типов переноса в устной спонтанной чешской речи пороговых и продвинутых учебных билингвов. Согласно Т. Одлину, языковой трансфер — множество факторов, при которых родная или какая-либо предшествующая усвоенная языковая система влияет на процесс изучения нового языка [Odlin, 2001: 499]. Динамика языкового трансфера предполагает изменение частот выявленных типов переноса в текстах учебных билингвов. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предлагается поуровневая типология меж- и внутриязыкового трансфера в речи учащихся, овладевающих чешским языком на уровнях A2 и B1, и рассматривается динамика типов переноса при переходе от порогового к продвинутому уровню освоения L2.
Материал исследования — 30 записей устной спонтанной речи от 10 студентов-билингвов, изучающих чешский язык около двух лет. Общее количество словоупотреблений в текстах на пороговом и продвинутом этапах составило 4120; время звучания записей — 2 часа 18 минут 16 секунд. Методы предварительной обработки материала включали слуховой анализ, используемый при получении транскриптов записей. На этапе анализа материала применялся системно-структурный метод, в частности — дистрибутивный анализ, который использовался для квалификации случаев трансфера синтаксической конструкции и установления несоответствия сочетаемости лексических единиц в речи учебных билингвов. Наряду с системно-структурным методом в исследовании применялись контрастивный и семантический анализ. Элементы количественного анализа использовались с целью подсчета частот встречаемости выявленных типов переноса в текстах учащихся.
Рассмотрение динамики межъязыкового трансфера демонстрирует снижение частоты трансфера морфем (с 0,044 до 0,024) и возрастание количества фонетического трансфера (с 0,019 до 0,035), трансфера значения (с 0,007 до 0,021) и синтаксической конструкции (с 0,035 до 0,045). Качественно-количественные изменения во внутриязыковом переносе характеризуются увеличением частоты морфемного трансфера (с 0,034 до 0,057), а также снижением количества фонетического (с 0,020 до 0,012) и синтаксического (с 0,022 до 0,014) переноса.

Литература: 
Odlin T. Language transfer and substrates // Concise encyclopedia of sociolinguistics / R. Mesthrie (ed.). Oxford, 2001. P. 499—503.