Акцентуационно-ритмическая модель русского фонетического слова с проклитикой в речи китайцев
Анастасия Юрьевна Ранцан
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Исследование
посвящено изучению акцентуационно-ритмической структуры русского фонетического
слова в речи китайцев. Приведены результаты эксперимента на чтение фонетических
слов с проклитикой, способной выступать в роли акцентной единицы. Анализируемый
материал — 1125 реализаций фонетических слов в 45 контекстах (720 реализаций
носителей русского языка, 405 — китайцев, изучающих русский язык). Наблюдаемые
в речи китайцев интерферентные нарушения позволяют сделать выводы о процессе формирования
и чертах промежуточной языковой системы в сознании китайцев в условиях обучения
русскому языку.
Тезисы
Ключевые слова: фонетическая
интерференция; фонетическое слово; акцентно-ритмическая модель; промежуточная языковая система
В докладе поднимается проблема просодической интерференции, рассматриваются особенности акцентуационно-ритмической структуры русского фонетического слова в речи китайцев. В ходе исследования проведен сбор данных об узуальной норме акцентуации фонетических слов с предлогом-проклитикой в речи носителей русского языка. Целью работы является изучение проявления китайско-русской просодической интерференции на примере реализации китайцами русских фонетических слов. Материал — 20 фонетических слов, представленных предложно-падежными сочетаниями «предлог + существительное», «предлог + числительное». Обращение именно к этой категории фонетических слов обусловлено наличием кодифицированной нормы их акцентуации [Зализняк, 1977; Еськова, 2014].
В фонетическом эксперименте приняли участие две группы респондентов. Первая, контрольная группа — 16 носителей русского языка, средний возраст которых составляет 33 года. Вторая группа — 9 китайцев-студентов СПбГУ, изучающих русский язык в России и владеющих им на уровне В1—С1, однако не вполне овладевших звуковой стороной оформления речи. В ходе анализа полученных реализаций экспериментатором выделены следующие закономерности.
1. Выбор места ударения в сочетаниях «предлог + существительное» осуществляется носителями русского языка на основании семантики сочетания, его употребительности, контекста, а также в соответствии с личным языковым вкусом говорящего (ср. ухнул кулаком по́ столу, но побарабанил пальцами по столу́). Предложно-падежные сочетания «предлог + числительное» в 100% случаев реализуются с ударением на знаменательное слово (квадрат семь на се́мь; на се́мь лет старше и т. д.). Заметим, что в словаре А. А. Зализняка как предпочтительный в отношении просодического оформления числительных указан вариант с ударением на проклитику [Зализняк, 1977: 73]. Полученные в ходе эксперимента данные свидетельствуют об изменении современной произносительной нормы.
2. 80,7% реализаций китайских респондентов оформлены соответствующим норме ударением на корень знаменательного слова (за бо́рт) или его окончание (по столу́). Подобный выбор ударения, думается, обусловлен тем, что знаменательное слово несет основную семантическую нагрузку в высказывании, а потому воспринимается учащимися как главное, требующее обязательного акцентного выделения.
3. Регулярной ошибкой китайцев является перенос ударения на окончание знаменательного слова (за голову́, на зиму́). Данное нарушение может быть как проявлением внутриязыковой интерференции (ср. формы на синеву́, на грозу́), так и индивидуальной ошибкой говорящих.
4. Перенос ударения на проклитику (и́з дому, на́ пол) был характерен для речи двух респондентов (44,4% и 33,3% всех подобных реализаций соответственно). Это может свидетельствовать о наличии речевого опыта у респондентов и, как следствие — о возможности проявления языкового вкуса учащихся на определенном этапе формирования индивидуальной промежуточной системы изучаемого языка.
Полученные в ходе эксперимента данные позволяют наблюдать действие межъязыковой интерференции при обучении языку в ситуации погружения в языковую среду, а также судить о процессе формирования и чертах промежуточной языковой системы.
Литература:
Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1980.
Еськова Н. А. Словарь трудностей русского языка. Ударение. Грамматические формы. М., 2014.
В докладе поднимается проблема просодической интерференции, рассматриваются особенности акцентуационно-ритмической структуры русского фонетического слова в речи китайцев. В ходе исследования проведен сбор данных об узуальной норме акцентуации фонетических слов с предлогом-проклитикой в речи носителей русского языка. Целью работы является изучение проявления китайско-русской просодической интерференции на примере реализации китайцами русских фонетических слов. Материал — 20 фонетических слов, представленных предложно-падежными сочетаниями «предлог + существительное», «предлог + числительное». Обращение именно к этой категории фонетических слов обусловлено наличием кодифицированной нормы их акцентуации [Зализняк, 1977; Еськова, 2014].
В фонетическом эксперименте приняли участие две группы респондентов. Первая, контрольная группа — 16 носителей русского языка, средний возраст которых составляет 33 года. Вторая группа — 9 китайцев-студентов СПбГУ, изучающих русский язык в России и владеющих им на уровне В1—С1, однако не вполне овладевших звуковой стороной оформления речи. В ходе анализа полученных реализаций экспериментатором выделены следующие закономерности.
1. Выбор места ударения в сочетаниях «предлог + существительное» осуществляется носителями русского языка на основании семантики сочетания, его употребительности, контекста, а также в соответствии с личным языковым вкусом говорящего (ср. ухнул кулаком по́ столу, но побарабанил пальцами по столу́). Предложно-падежные сочетания «предлог + числительное» в 100% случаев реализуются с ударением на знаменательное слово (квадрат семь на се́мь; на се́мь лет старше и т. д.). Заметим, что в словаре А. А. Зализняка как предпочтительный в отношении просодического оформления числительных указан вариант с ударением на проклитику [Зализняк, 1977: 73]. Полученные в ходе эксперимента данные свидетельствуют об изменении современной произносительной нормы.
2. 80,7% реализаций китайских респондентов оформлены соответствующим норме ударением на корень знаменательного слова (за бо́рт) или его окончание (по столу́). Подобный выбор ударения, думается, обусловлен тем, что знаменательное слово несет основную семантическую нагрузку в высказывании, а потому воспринимается учащимися как главное, требующее обязательного акцентного выделения.
3. Регулярной ошибкой китайцев является перенос ударения на окончание знаменательного слова (за голову́, на зиму́). Данное нарушение может быть как проявлением внутриязыковой интерференции (ср. формы на синеву́, на грозу́), так и индивидуальной ошибкой говорящих.
4. Перенос ударения на проклитику (и́з дому, на́ пол) был характерен для речи двух респондентов (44,4% и 33,3% всех подобных реализаций соответственно). Это может свидетельствовать о наличии речевого опыта у респондентов и, как следствие — о возможности проявления языкового вкуса учащихся на определенном этапе формирования индивидуальной промежуточной системы изучаемого языка.
Полученные в ходе эксперимента данные позволяют наблюдать действие межъязыковой интерференции при обучении языку в ситуации погружения в языковую среду, а также судить о процессе формирования и чертах промежуточной языковой системы.
Литература:
Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1980.
Еськова Н. А. Словарь трудностей русского языка. Ударение. Грамматические формы. М., 2014.